ONO.JEPANG.ORG

Entrada

しょぼしょぼ

shoboshobo

Shoboshobo descreve um estado fraco e sem energia, como olhos cansados, garoa persistente ou caminhar de forma abatida.

Significado

Significado Rápido

Esta palavra transmite falta de vigor ou energia em três contextos principais. Primeiro, descreve olhos cansados ou secos piscando fracamente. Segundo, é usada para uma garoa fraca, mas constante, que traz um clima sombrio. Terceiro, descreve alguém se movendo ou caminhando sem energia, seja por tristeza, decepção ou velhice.

  • Olhos cansados ou secos
  • Garoa sombria
  • Movimento fraco e abatido

Mapa de Sentidos

Olhos Cansados

Descreve olhos que parecem exaustos, secos ou pesados, causando um piscar fraco, frequentemente por falta de sono ou uso de telas.

目がしょぼしょぼする

Garoa

Descreve uma chuva fraca e constante que não para, geralmente com uma atmosfera deprimente.

雨がしょぼしょぼ降る

Fraco e Abatido

Descreve caminhar ou agir sem energia ou ânimo, frequentemente quando alguém está desanimado.

しょぼしょぼ歩く

Nota de Uso

Como Usar

  • しょぼしょぼする

    Usado como verbo para indicar que os olhos parecem cansados ou pesados no momento.

  • しょぼしょぼしている

    Usado para descrever um estado contínuo de olhos cansados ou falta de energia.

  • しょぼしょぼと + verbo

    Usado como advérbio para descrever como uma ação é realizada, como chove ou como alguém caminha.

  • しょぼしょぼ + verbo

    Forma adverbial sem a partícula 'to', funciona da mesma maneira.

Como Usar

Frases Comuns

目がしょぼしょぼする

os olhos parecem cansados

しょぼしょぼ降る

chuviscar fracamente

しょぼしょぼ歩く

caminhar com desânimo

しょぼしょぼと帰る

voltar para casa abatido

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
Olhos cansadosneutralMuito comum ao falar sobre fadiga visual por telas ou falta de sono.
ChuvanegativeImplica que a chuva é persistente e arruína o clima.
ComportamentonegativeImagine alguém caminhando com os ombros caídos e arrastando os pés.

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

しょんぼり

しょんぼり / similar

Use quando alguém parece emocionalmente triste, sozinho ou decepcionado.Shonbori foca no estado emocional de tristeza, enquanto shoboshobo enfatiza a falta de energia física resultante dessa tristeza.しょんぼり座る

しとしと

しとしと / contrast

Use para descrever a chuva caindo de forma silenciosa e suave.Shitoshito descreve uma chuva calma que pode parecer pacífica, enquanto shoboshobo é uma chuva fraca que parece sombria.雨がしとしと降る

Nota de Uso

Erros Comuns

Usar para descrever uma chuva torrencial.

Esta palavra é usada exclusivamente para garoas fracas e persistentes.

Usar para uma dor ocular intensa.

Descreve a sensação de fadiga ou secura, não uma condição médica grave.

Exemplos

Exemplos

ずっと画面を見ていたので、目がしょぼしょぼする。

ずっとがめんをみていたので、めがしょぼしょぼする。

Meus olhos estão cansados de olhar para a tela por tanto tempo.

LiteralO uso mais comum para olhos cansados por fadiga visual.

Fonte: interna

朝から雨がしょぼしょぼと降っている。

あさからあめがしょぼしょぼとふっている。

Uma garoa fraca e sombria cai desde a manhã.

VisualDescreve um clima chuvoso fraco, mas persistente.

Fonte: interna

彼は怒られた後、しょぼしょぼと歩いて帰った。

かれはおこられたあと、しょぼしょぼとあるいてかえった。

Depois de ser repreendido, ele caminhou para casa abatido.

FigurativoMostra falta de energia física devido a tristeza ou decepção.

Fonte: interna

寝不足で目がしょぼしょぼしている。

ねぶそくでめがしょぼしょぼしている。

Meus olhos estão pesados por falta de sono.

LiteralUsa a forma '-shite iru' para indicar uma condição contínua de cansaço.

Fonte: interna

老犬がしょぼしょぼと歩いている。

ろうけんがしょぼしょぼとあるいている。

O cachorro velho caminha fracamente.

VisualPode ser usado para descrever animais velhos que perderam a energia.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

Perguntas

Posso usar essa palavra quando estou triste?

Sim, mas é usada principalmente para descrever como você age fisicamente devido a essa tristeza (caminhar fracamente), não apenas o sentimento interno.

Posso usar para descrever uma tempestade forte?

Não, é usado exclusivamente para garoas fracas, persistentes e sombrias.

É só para os olhos e a chuva?

São os dois usos mais comuns, mas também é amplamente compreendido ao descrever um cachorro velho fraco ou uma pessoa caminhando sem energia.

Detalhes da Fonte

ID da entrada
1983100
Fonte
JMdict_english
Revisão
-
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
のんどり (nondori)
Próxima entrada
ボコボコ (bokoboko)
IDENESFRPTJA