ONO.JEPANG.ORG

Entrée

しょぼしょぼ

shoboshobo

Shoboshobo décrit un état de faiblesse et de manque d'énergie, comme des yeux fatigués, une bruine persistante ou une démarche abattue.

Sens

Sens Rapide

Ce mot traduit un manque de vigueur ou d'énergie dans trois contextes principaux. Premièrement, il décrit les yeux fatigués ou secs qui clignent faiblement. Deuxièmement, il s'emploie pour une bruine faible mais persistante qui donne une ambiance maussade. Troisièmement, il décrit une personne ou un animal se déplaçant sans énergie, souvent par tristesse ou à cause de la vieillesse.

  • Yeux fatigués ou secs
  • Bruine maussade
  • Mouvement faible et abattu

Carte des Sens

Yeux Fatigués

Décrit des yeux épuisés, secs ou lourds, provoquant un faible clignement, souvent à cause du manque de sommeil ou des écrans.

目がしょぼしょぼする

Bruine

Décrit une pluie faible et persistante qui ne s'arrête pas, donnant une atmosphère déprimante.

雨がしょぼしょぼ降る

Faible et Abattu

Décrit le fait de marcher ou d'agir sans énergie ni entrain, souvent quand on est découragé.

しょぼしょぼ歩く

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • しょぼしょぼする

    Utilisé comme verbe pour indiquer que les yeux sont fatigués ou lourds en ce moment.

  • しょぼしょぼしている

    Utilisé pour décrire un état continu d'yeux fatigués ou de manque d'énergie.

  • しょぼしょぼと + verbe

    Utilisé comme adverbe pour décrire comment une action est effectuée (comment il pleut, comment on marche).

  • しょぼしょぼ + verbe

    Forme adverbial sans la particule 'to', fonctionne de la même manière.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

目がしょぼしょぼする

les yeux sont fatigués

しょぼしょぼ降る

bruiner faiblement

しょぼしょぼ歩く

marcher avec abattement

しょぼしょぼと帰る

rentrer chez soi d'un pas traînant

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Yeux fatiguésneutralTrès courant pour parler de la fatigue visuelle due aux écrans.
PluienegativeImplique que la pluie est persistante et gâche l'humeur.
ComportementnegativeImaginez quelqu'un marchant les épaules voûtées et traînant les pieds.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

しょんぼり

しょんぼり / similar

Utilisez quand quelqu'un a l'air émotionnellement triste, seul ou déçu.Shonbori se concentre sur l'état émotionnel de tristesse, tandis que shoboshobo souligne le manque d'énergie physique résultant de cette tristesse.しょんぼり座る

しとしと

しとしと / contrast

Utilisez pour décrire la pluie qui tombe doucement et silencieusement.Shitoshito décrit une pluie calme qui peut sembler paisible, tandis que shoboshobo est une pluie faible qui semble maussade.雨がしとしと降る

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'utiliser pour décrire une pluie torrentielle.

Ce mot est exclusivement utilisé pour une bruine faible et persistante.

L'utiliser pour une douleur oculaire intense.

Il décrit la sensation de fatigue ou de sécheresse, pas un problème médical grave.

Exemples

Exemples

ずっと画面を見ていたので、目がしょぼしょぼする。

ずっとがめんをみていたので、めがしょぼしょぼする。

J'ai les yeux fatigués d'avoir regardé l'écran si longtemps.

LittéralL'utilisation la plus courante pour les yeux fatigués par l'effort visuel.

Source : interne

朝から雨がしょぼしょぼと降っている。

あさからあめがしょぼしょぼとふっている。

Une bruine faible et maussade tombe depuis ce matin.

VisuelDécrit un temps pluvieux faible mais persistant.

Source : interne

彼は怒られた後、しょぼしょぼと歩いて帰った。

かれはおこられたあと、しょぼしょぼとあるいてかえった。

Après avoir été grondé, il est rentré chez lui d'un pas abattu.

FiguréMontre un manque d'énergie physique dû à la tristesse ou à la déception.

Source : interne

寝不足で目がしょぼしょぼしている。

ねぶそくでめがしょぼしょぼしている。

Mes yeux sont fatigués par le manque de sommeil.

LittéralUtilise la forme '-shite iru' pour indiquer un état continu de fatigue.

Source : interne

老犬がしょぼしょぼと歩いている。

ろうけんがしょぼしょぼとあるいている。

Le vieux chien marche faiblement.

VisuelPeut être utilisé pour décrire de vieux animaux qui ont perdu leur énergie.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Puis-je utiliser ce mot quand je suis triste ?

Oui, mais principalement pour décrire votre comportement physique (marcher faiblement) dû à cette tristesse, pas seulement le sentiment interne.

Puis-je l'utiliser pour décrire un gros orage ?

Non, il est exclusivement utilisé pour une bruine faible, persistante et maussade.

Est-ce seulement pour les yeux et la pluie ?

Ce sont les deux utilisations les plus courantes, mais il est également très bien compris pour décrire un vieux chien faible ou une personne marchant sans énergie.

Détails de la Source

ID de l’entrée
1983100
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
のんどり (nondori)
Entrée suivante
ボコボコ (bokoboko)
IDENESFRPTJA