Entrée
しょぼしょぼ
shoboshobo
Shoboshobo décrit un état de faiblesse et de manque d'énergie, comme des yeux fatigués, une bruine persistante ou une démarche abattue.
Sens
Sens Rapide
Ce mot traduit un manque de vigueur ou d'énergie dans trois contextes principaux. Premièrement, il décrit les yeux fatigués ou secs qui clignent faiblement. Deuxièmement, il s'emploie pour une bruine faible mais persistante qui donne une ambiance maussade. Troisièmement, il décrit une personne ou un animal se déplaçant sans énergie, souvent par tristesse ou à cause de la vieillesse.
- Yeux fatigués ou secs
- Bruine maussade
- Mouvement faible et abattu
Carte des Sens
Yeux Fatigués
Décrit des yeux épuisés, secs ou lourds, provoquant un faible clignement, souvent à cause du manque de sommeil ou des écrans.
目がしょぼしょぼする
Bruine
Décrit une pluie faible et persistante qui ne s'arrête pas, donnant une atmosphère déprimante.
雨がしょぼしょぼ降る
Faible et Abattu
Décrit le fait de marcher ou d'agir sans énergie ni entrain, souvent quand on est découragé.
しょぼしょぼ歩く
Note d’Usage
Mode d’Emploi
しょぼしょぼする
Utilisé comme verbe pour indiquer que les yeux sont fatigués ou lourds en ce moment.
しょぼしょぼしている
Utilisé pour décrire un état continu d'yeux fatigués ou de manque d'énergie.
しょぼしょぼと + verbe
Utilisé comme adverbe pour décrire comment une action est effectuée (comment il pleut, comment on marche).
しょぼしょぼ + verbe
Forme adverbial sans la particule 'to', fonctionne de la même manière.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
目がしょぼしょぼする
les yeux sont fatigués
しょぼしょぼ降る
bruiner faiblement
しょぼしょぼ歩く
marcher avec abattement
しょぼしょぼと帰る
rentrer chez soi d'un pas traînant
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Yeux fatigués | neutral | Très courant pour parler de la fatigue visuelle due aux écrans. |
| Pluie | negative | Implique que la pluie est persistante et gâche l'humeur. |
| Comportement | negative | Imaginez quelqu'un marchant les épaules voûtées et traînant les pieds. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
しょんぼり しょんぼり / similar | Utilisez quand quelqu'un a l'air émotionnellement triste, seul ou déçu. | Shonbori se concentre sur l'état émotionnel de tristesse, tandis que shoboshobo souligne le manque d'énergie physique résultant de cette tristesse. | しょんぼり座る |
しとしと しとしと / contrast | Utilisez pour décrire la pluie qui tombe doucement et silencieusement. | Shitoshito décrit une pluie calme qui peut sembler paisible, tandis que shoboshobo est une pluie faible qui semble maussade. | 雨がしとしと降る |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
L'utiliser pour décrire une pluie torrentielle.
Ce mot est exclusivement utilisé pour une bruine faible et persistante.
L'utiliser pour une douleur oculaire intense.
Il décrit la sensation de fatigue ou de sécheresse, pas un problème médical grave.
Exemples
Exemples
ずっと画面を見ていたので、目がしょぼしょぼする。
ずっとがめんをみていたので、めがしょぼしょぼする。
J'ai les yeux fatigués d'avoir regardé l'écran si longtemps.
LittéralL'utilisation la plus courante pour les yeux fatigués par l'effort visuel.
朝から雨がしょぼしょぼと降っている。
あさからあめがしょぼしょぼとふっている。
Une bruine faible et maussade tombe depuis ce matin.
VisuelDécrit un temps pluvieux faible mais persistant.
彼は怒られた後、しょぼしょぼと歩いて帰った。
かれはおこられたあと、しょぼしょぼとあるいてかえった。
Après avoir été grondé, il est rentré chez lui d'un pas abattu.
FiguréMontre un manque d'énergie physique dû à la tristesse ou à la déception.
寝不足で目がしょぼしょぼしている。
ねぶそくでめがしょぼしょぼしている。
Mes yeux sont fatigués par le manque de sommeil.
LittéralUtilise la forme '-shite iru' pour indiquer un état continu de fatigue.
老犬がしょぼしょぼと歩いている。
ろうけんがしょぼしょぼとあるいている。
Le vieux chien marche faiblement.
VisuelPeut être utilisé pour décrire de vieux animaux qui ont perdu leur énergie.
Mots Similaires
しょんぼり
shonbori
Décrit un état visiblement découragé, triste ou déçu, souvent accompagné des épaules tombantes. Shonbori se concentre sur l'état émotionnel de paraître triste ou seul.
しとしと
shitoshito
Décrit une pluie légère qui tombe doucement et continuellement, ou un état de légère humidité. Shitoshito décrit une pluie calme et douce qui peut sembler paisible.
しょぼん
shobon
しょぼん signifie se sentir soudainement abattu ou découragé, en montrant souvent une posture affaissée.
しばしば
shibashiba
Décrit l'action de cligner des yeux de façon répétée en raison de la fatigue, de la sécheresse ou de picotements.
Questions
Puis-je utiliser ce mot quand je suis triste ?
Oui, mais principalement pour décrire votre comportement physique (marcher faiblement) dû à cette tristesse, pas seulement le sentiment interne.
Puis-je l'utiliser pour décrire un gros orage ?
Non, il est exclusivement utilisé pour une bruine faible, persistante et maussade.
Est-ce seulement pour les yeux et la pluie ?
Ce sont les deux utilisations les plus courantes, mais il est également très bien compris pour décrire un vieux chien faible ou une personne marchant sans énergie.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1983100
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- のんどり (nondori)
- Entrée suivante
- ボコボコ (bokoboko)