ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ばらり

barari

ばらり décrit quelque chose qui s'éparpille, se détache ou se rompt soudainement en un seul mouvement brusque.

Sens

Sens Rapide

Ce mot mimétique s'utilise lorsque de petits objets tombent et s'éparpillent, lorsque quelque chose d'attaché (comme des cheveux) se défait soudainement, ou lorsqu'un fil casse. Le son voisé 'ba' implique un poids ou une certaine consistance, contrairement à la version non voisée 'parari', qui est plus légère.

  • S'éparpiller
  • Se détacher
  • Se rompre net

Carte des Sens

S'éparpiller

Utilisé lorsque de petits objets tombent ou s'éparpillent soudainement.

硬貨がばらりと落ちる。

Se détacher

Utilisé lorsque quelque chose d'attaché (cheveux, vêtements) se défait subitement.

髪がばらりとほどける。

Se rompre

Utilisé lorsqu'un fil ou une corde casse brusquement.

糸がばらりと切れる。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ばらりと + verbe (落ちる, ほどける, etc.)

    Décrit la manière dont quelque chose tombe, se détache ou se rompt de façon soudaine.

  • ばらり + to + verbe

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ばらりと落ちる

tomber et s'éparpiller

ばらりとほどける

se détacher soudainement

ばらりと切れる

se rompre brusquement

ばらりと崩れる

s'effondrer d'un coup

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Cheveux ou nœuds qui se défontNeutreÉvoque la perte soudaine de la tension de ce qui retenait l'objet.
Fil qui se romptNeutreSouligne le moment exact où la corde ou le fil cède.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ぱらり

ぱらり / similar

Pour des objets plus légers ou plus fins (feuilles de papier, fines gouttes de pluie).ばらり implique un peu plus de poids ou de rugosité.本をぱらりとめくる。

ぷつん

ぷつん / similar

Lorsque l'accent est mis sur la tension d'un fil qui casse.ばらり peut aussi signifier s'éparpiller, alors que プツン se limite à la rupture due à la tension.糸がプツンと切れた。

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'utiliser pour une pluie battante continue.

ばらり est pour des chutes sporadiques ou ponctuelles, pas pour une pluie continue.

Le confondre avec ばらばら (barabara).

ばらばら décrit l'état d'éparpillement, tandis que ばらり insiste sur le moment de l'action.

Exemples

Exemples

鞄から硬貨がばらりと落ちた。

かばんからこうかがばらりとおちた。

Les pièces sont tombées du sac et se sont éparpillées.

VisuelLes pièces ont un certain poids, ce qui rend ばらり approprié pour décrire leur éparpillement.

Source : interne

まとめていた髪がばらりとほどけた。

まとめていたかみがばらりとほどけた。

Ses cheveux attachés se sont soudainement détachés.

VisuelDécrit le moment soudain où les cheveux attachés se détachent.

Source : interne

積み上げられた本がばらりと崩れ落ちた。

つみあげられたほんがばらりとくずれおちた。

La pile de livres s'est effondrée.

VisuelIllustre l'effondrement soudain de quelque chose d'empilé.

Source : interne

張り詰めていた糸がばらりと切れた。

はりつめていたいとがばらりときれた。

Le fil tendu s'est rompu brusquement.

Visuelばらり est utilisé pour la rupture soudaine d'un fil tendu.

Source : interne

服のボタンがバラリと外れた。

ふくのぼたんがバラリとはずれた。

Le bouton du vêtement s'est détaché soudainement.

VisuelÉcrit en katakana pour souligner l'impact visuel ou sonore.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre ばらり (barari) et ぱらり (parari) ?

ばらり (barari) suggère quelque chose de plus lourd (comme des pièces de monnaie), tandis que ぱらり (parari) est pour des objets très légers (comme du papier).

Est-ce courant à l'oral ?

C'est plutôt un mot littéraire que l'on retrouve dans les descriptions écrites ou les romans.

Puis-je l'utiliser pour un verre qui tombe ?

Non, pour du verre brisé, utilisez plutôt がしゃん (gashan) ou パリン (parin). ばらり est réservé à ce qui s'éparpille ou se détache.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2857935
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ゴテゴテ (gotegote)
Entrée suivante
パーン (paan)
IDENESFRPTJA