ONO.JEPANG.ORG

Entry

ばらり

barari

ばらり describes something suddenly scattering, coming loose, or snapping in a single, abrupt motion.

Meaning

Quick Meaning

This mimetic word is used when small objects scatter or fall, when something tied (like hair or string) suddenly unravels, or when a thread snaps. The voiced 'ba' sound implies that the objects involved have some weight or substance, distinguishing it from the lighter unvoiced 'parari'.

  • Scattering or dropping
  • Coming loose
  • Snapping abruptly

Sense Map

Scattering/Sprinkling

Used when small items fall or scatter sporadically in one motion.

硬貨がばらりと落ちる。

Coming Loose

Used when something tied (such as hair or clothes) suddenly unravels.

髪がばらりとほどける。

Snapping/Breaking

Used when a string, thread, or cord breaks abruptly.

糸がばらりと切れる。

Usage Note

How to Use

  • ばらりと + verb (落ちる, ほどける, etc.)

    Describes the manner in which something falls, unravels, or snaps abruptly.

  • ばらり + to + verb

How to Use

Common Phrases

ばらりと落ちる

to fall and scatter

ばらりとほどける

to suddenly come loose

ばらりと切れる

to snap abruptly

ばらりと崩れる

to suddenly crumble

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Hair or knots coming undoneNeutralEvokes the sudden, unprompted loosening of something that was bound together.
String or thread snappingNeutralHighlights the abrupt moment the tension breaks.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

ぱらり

ぱらり / similar

For lighter or thinner objects, like falling leaves, light rain, or turning a single page.ばらり implies a bit more weight, volume, or coarseness.本をぱらりとめくる。

ぷつん

ぷつん / similar

When focusing strictly on the sound or moment a taut thread or tension snaps.ばらり can also mean unraveling or scattering, whereas プツン is strictly for a tight snap or breaking off.糸がプツンと切れた。

Usage Note

Common Mistakes

Using it for continuous heavy rain.

ばらり is for sporadic, sudden scattering in one moment, not a continuous heavy downfall.

Confusing it with ばらばら (barabara).

ばらばら describes the resulting scattered or messy state, while ばらり focuses on the sudden, single moment of the action.

Examples

Examples

鞄から硬貨がばらりと落ちた。

かばんからこうかがばらりとおちた。

Coins fell out of the bag and scattered.

VisualCoins have some weight, making ばらり appropriate for describing how they scatter.

Source: Internal

まとめていた髪がばらりとほどけた。

まとめていたかみがばらりとほどけた。

Her tied-up hair suddenly came loose.

VisualDescribes the sudden, complete unraveling of tied hair in a single moment.

Source: Internal

積み上げられた本がばらりと崩れ落ちた。

つみあげられたほんがばらりとくずれおちた。

The stack of books came tumbling down.

VisualIllustrates the sudden collapse and scattering of something stacked.

Source: Internal

張り詰めていた糸がばらりと切れた。

はりつめていたいとがばらりときれた。

The taut thread snapped abruptly.

Visualばらり is used for the sudden snapping of a tense thread.

Source: Internal

服のボタンがバラリと外れた。

ふくのぼたんがバラリとはずれた。

The button on the shirt suddenly came undone.

VisualWritten in katakana (バラリ) to emphasize the visual or auditory impact.

Source: Internal

Similar Words

Questions

What is the difference between ばらり (barari) and ぱらり (parari)?

ばらり (barari) sounds heavier or more substantial (like coins dropping), while ぱらり (parari) is for very light things like single sheets of paper or light raindrops.

Is it common in everyday Japanese speech?

It is more of a literary or written word, often used in descriptive texts or novels rather than casual daily conversation.

Can I use it for dropping a glass?

No, for breaking glass, 'gashan' (がしゃん) or 'parin' (パリン) is better. ばらり is specifically for things that scatter or unravel.

Source Details

Entry ID
2857935
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
No special notes
Active language
English
Previous entry
ゴテゴテ (gotegote)
Next entry
パーン (paan)
IDENESFRPTJA