ONO.JEPANG.ORG

Entrée

しめじめ

shimejime

Décrit un état physique désagréablement humide, ou une humeur sombre et lugubre.

Sens

Sens Rapide

Ce mot décrit un état physique désagréablement humide ou moite, rendant souvent l'environnement inconfortable. Métaphoriquement, il exprime une humeur ou une atmosphère sombre, triste ou déprimante. C'est un mot très rare qui sert de variante au terme standard 'じめじめ' (jimejime).

  • 1. Conditions désagréablement humides ou moites.
  • 2. Une atmosphère lugubre et déprimante.

Carte des Sens

Humidité

Conditions physiques comme la météo ou une pièce qui semblent inconfortablement humides.

部屋の中がしめじめしている。

Humeur Sombre

Une attitude, atmosphère ou histoire triste et sans joie.

しめじめと泣く。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • しめじめする

    Utilisé comme verbe pour indiquer qu'un endroit devient humide ou qu'une atmosphère s'assombrit.

  • しめじめした + nom

    Utilisé comme modificateur pour décrire un nom comme humide (une pièce) ou déprimant (une histoire).

  • しめじめと + verbe

    Utilisé comme adverbe pour décrire une action effectuée de manière sombre, comme pleurer.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

しめじめしている

est humide / est sombre

しめじめした部屋

pièce humide

しめじめした話

histoire lugubre

しめじめと泣く

pleurer tristement

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Météo et EnvironnementnegativeDécrit un air humide qui rend le corps moite et inconfortable.
HumeurnegativeFait référence à une atmosphère sans joie ou un comportement déprimant.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

じめじめ

じめじめ / similar

Utilisé généralement pour exprimer un état humide inconfortable ou une atmosphère sombre.C'est la forme standard très courante, tandis que しめじめ est une variante rare.じめじめした部屋

じとっと

じとっと / similar

Utilisé pour l'humidité collante comme la sueur, ou un regard inconfortable.Se concentre sur une sensation collante, tandis que しめじめ concerne l'humidité générale ou la tristesse.じとっと汗ばむ

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser ce mot pour décrire une peau bien hydratée.

Ce mot a une nuance strictement négative. Pour une belle hydratation, utilisez 'しっとり' (shittori).

Choisir ce mot dans le langage quotidien.

Parce qu'il est très rare, il est fortement recommandé d'utiliser 'じめじめ' (jimejime) pour paraître naturel.

Exemples

Exemples

雨が続いて、部屋の中がしめじめしている。

あめがつづいて、へやのなかがしめじめしている。

La pluie a continué, rendant l'intérieur de la pièce humide et inconfortable.

LittéralUn exemple de condition physique inconfortable dans une pièce due à la météo.

Source : interne

彼はしめじめと泣き続けた。

かれはしめじめとなきつづけた。

Il a continué à pleurer de manière sombre et déprimante.

FiguréUtilisé comme adverbe (avec 'to') pour décrire une action effectuée de manière très triste.

Source : interne

しめじめした空気が肌にまとわりつく。

しめじめしたくうきがはだにまとわりつく。

L'air humide colle à la peau.

LittéralMontre la forme 'shita' modifiant un nom (l'air).

Source : interne

そんなしめじめした話はやめよう。

そんなしめじめしたはなしはやめよう。

Arrêtons de parler de sujets aussi lugubres.

FiguréUne utilisation figurative où l'humidité représente un sujet de conversation triste.

Source : interne

梅雨の時期は、毎日しめじめする。

つゆのじきは、まいにちしめじめする。

Pendant la saison des pluies, c'est désagréablement humide tous les jours.

LittéralDémontre l'utilisation de la forme verbale 'suru'.

Source : interne

Mots Similaires

じめじめ

jimejime

similar

La forme beaucoup plus courante pour exprimer un état humide ou une humeur sombre.

Questions

Quelle est la différence entre shimejime et jimejime ?

Ils partagent exactement les mêmes significations de moiteur désagréable ou de mélancolie. Cependant, jimejime est très courant, tandis que shimejime est une variante très rare.

Shimejime peut-il être utilisé de manière positive ?

Non, ce n'est pas possible. Il a toujours une nuance négative, décrivant une humidité inconfortable ou une ambiance déprimante.

Comment utiliser shimejime dans une phrase ?

Vous pouvez l'utiliser comme verbe en ajoutant 'suru', ou modifier un nom en utilisant 'shimejime shita'.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2856198
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ぼうと (bouto)
Entrée suivante
ベリベリ (beriberi)
IDENESFRPTJA