ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ぽちゃぽちゃ

pochapocha

Un mot décrivant le léger bruit de l'eau qui éclabousse, ou une apparence potelée, douce et mignonne.

Sens

Sens Rapide

ぽちゃぽちゃ a une double signification. En tant que giongo (onomatopée), il décrit le clapotis doux et joyeux de l'eau, comme un bébé jouant dans son bain. En tant que gitaigo (mot mimétique), il décrit une personne ou une partie du corps doucement potelée. Il est surtout utilisé pour les joues ou les membres adorables d'un bébé.

  • léger clapotis de l'eau
  • apparence mignonne et potelée

Carte des Sens

Clapotis de l'Eau

Le doux bruit de l'eau qui éclabousse légèrement.

お湯をぽちゃぽちゃさせる。

Potelé et Doux

Une apparence physique douce, charnue et mignonne, typique des bébés.

ぽちゃぽちゃしたほっぺた。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ぽちゃぽちゃと + verb

    Utilisé comme adverbe pour décrire le bruit des éclaboussures, modifiant des verbes comme marcher ou taper.

  • ぽちゃぽちゃする

    Utilisé comme verbe pour décrire l'état d'être potelé et doux, ou l'action continue de barboter.

  • ぽちゃぽちゃ(と)した + noun

    Modifie un nom pour le décrire comme potelé ou charnu (ex. joues potelées).

  • ぽちゃぽちゃの + noun

    Relie directement la rondeur à un nom en utilisant la particule 'no'.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

水をぽちゃぽちゃさせる

barboter joyeusement dans l'eau

ぽちゃぽちゃしたほっぺた

joues potelées

ぽちゃぽちゃの手

mains dodues

ぽちゃぽちゃと音を立てる

faire un léger bruit d'éclaboussure

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Bébés et tout-petitspositiveMet en valeur leur rondeur douce, saine et adorable.
Jeux d'eauneutralDécrit des éclaboussures légères et douces, comme dans une petite flaque ou une baignoire.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ぽっちゃり

ぽっちゃり / similar

Pour décrire la silhouette de quelqu'un comme agréablement ronde de manière mignonne et polie.ぽちゃぽちゃ insiste sur une chair douce et malléable (comme les joues d'un bébé), tandis que ぽっちゃり décrit une morphologie générale.ぽっちゃりした体型。

じゃぶじゃぶ

じゃぶじゃぶ / contrast

Pour laver vigoureusement ou éclabousser de grandes quantités d'eau bruyamment.ぽちゃぽちゃ est pour des éclaboussures légères et amusantes, tandis que じゃぶじゃぶ implique beaucoup plus d'eau et de force.水でじゃぶじゃぶ洗う。

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'utiliser pour décrire des adultes en surpoids de manière neutre ou médicale.

Le mot implique une rondeur mignonne et douce (surtout pour les bébés) et peut paraître infantilisant pour un adulte.

L'utiliser pour de grandes éclaboussures bruyantes.

Utilisez des mots comme 'jabujabu' pour les grosses éclaboussures ; 'pochapocha' est léger et amusant.

Exemples

Exemples

赤ちゃんがお風呂のお湯をぽちゃぽちゃさせて遊んでいる。

あかちゃんがおふろのおゆをぽちゃぽちゃさせてあそんでいる。

Le bébé joue en éclaboussant l'eau du bain.

LittéralUtilise la forme causative (saseru) pour signifier 'faire des bruits d'éclaboussures'.

Source : interne

赤ちゃんのぽちゃぽちゃしたほっぺたをつついた。

あかちゃんのぽちゃぽちゃしたほっぺたをつついた。

J'ai tapoté les joues potelées du bébé.

VisuelL'utilisation de 'pochapocha shita' modifie le nom 'hoppeta' (joues).

Source : interne

子犬が水たまりをぽちゃぽちゃと歩いている。

こいぬがみずたまりをぽちゃぽちゃとあるいている。

Le chiot marche en éclaboussant dans la flaque d'eau.

LittéralDécrit le léger bruit de petites pattes dans l'eau peu profonde.

Source : interne

子供の腕はぽちゃぽちゃしていて柔らかい。

こどものうではぽちゃぽちゃしていてやわらかい。

Les bras de l'enfant sont potelés et doux.

VisuelMet en évidence la douceur tactile combinée à l'apparence potelée.

Source : interne

姪は手足がぽちゃぽちゃの赤ちゃんだ。

めいはてあしがぽちゃぽちゃのあかちゃんだ。

Ma nièce est un bébé avec des mains et des pieds potelés.

Visuel'pochapocha no' relie directement le mot mimétique à un nom.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Puis-je utiliser ce mot pour des adultes ?

C'est surtout pour les bébés. Pour les adultes, cela peut paraître moqueur ou insister sur une graisse très douce et enfantine. 'Potchari' est plus sûr pour dire 'rondouillard'.

Quelle est la différence entre pochapocha et pichapicha ?

Ce sont deux variantes ! Pichapicha est souvent plus aigu et plus léger (comme la pluie ou de minuscules éclaboussures), tandis que pochapocha a un côté un peu plus doux et rond.

Est-ce un giongo ou un gitaigo ?

Les deux ! Quand il décrit le clapotis de l'eau, c'est un giongo (mot sonore). Quand il décrit des joues potelées, c'est un gitaigo (mot mimétique).

Détails de la Source

ID de l’entrée
1011980
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
À vérifier
Langue active
Français
Entrée précédente
ポタポタ (potapota)
Entrée suivante
ぽっきり (pokkiri)
IDENESFRPTJA