ONO.JEPANG.ORG

Entry

ぽちゃぽちゃ

pochapocha

A word describing the light sound of splashing water, or a soft, cute, chubby appearance.

Meaning

Quick Meaning

ぽちゃぽちゃ has a dual nature. As a giongo (sound word), it describes the gentle, playful splashing of water, like a baby hitting the bathwater. As a gitaigo (mimetic word), it describes something pleasantly plump, soft, and chubby. It is most frequently used to describe the adorable, fleshy cheeks or limbs of a baby.

  • light splashing of water
  • cute and plump appearance

Sense Map

Splashing Water

The gentle sound of water being lightly splashed or played with.

お湯をぽちゃぽちゃさせる。

Chubby and Plump

A soft, fleshy, and cute physical appearance, typically used for babies or young children.

ぽちゃぽちゃしたほっぺた。

Usage Note

How to Use

  • ぽちゃぽちゃと + verb

    Used as an adverb to describe the sound of splashing water, modifying verbs like walking or hitting.

  • ぽちゃぽちゃする

    Used as a verb to describe the state of being plump and soft, or the continuous action of splashing.

  • ぽちゃぽちゃ(と)した + noun

    Modifies a noun to describe it as chubby or fleshy (e.g., chubby cheeks).

  • ぽちゃぽちゃの + noun

    Directly links the chubbiness to a noun using the particle 'no'.

How to Use

Common Phrases

水をぽちゃぽちゃさせる

to playfully splash water

ぽちゃぽちゃしたほっぺた

chubby cheeks

ぽちゃぽちゃの手

plump hands

ぽちゃぽちゃと音を立てる

to make a light splashing sound

Nuance

Context Nuance

Common ContextsNuanceUsage Note
Babies and toddlerspositiveHighlights their soft, healthy, and adorable plumpness.
Water playneutralDescribes light, gentle splashing, like in a small puddle or a bathtub.

Similar Words

Comparison Table

Similar WordsWhen to UseNot the Same asMini Example

ぽっちゃり

ぽっちゃり / similar

To describe a person's overall body shape as pleasantly plump or slightly chubby in a cute, polite way.ぽちゃぽちゃ emphasizes a soft, squeezable fleshiness (like baby cheeks), while ぽっちゃり is a general body type.ぽっちゃりした体型。

じゃぶじゃぶ

じゃぶじゃぶ / contrast

For washing vigorously or splashing large amounts of water loudly.ぽちゃぽちゃ is for light, playful, gentle splashes, whereas じゃぶじゃぶ involves much more water and force.水でじゃぶじゃぶ洗う。

Usage Note

Common Mistakes

Using it to describe obese adults in a clinical or neutral way.

It implies a cute, soft chubbiness (often for babies/kids) and can sound infantilizing if used for adults unless meant playfully.

Using it for heavy, destructive splashes of water.

Use words like 'jabujabu' for large splashes; 'pochapocha' is light and playful.

Examples

Examples

赤ちゃんがお風呂のお湯をぽちゃぽちゃさせて遊んでいる。

あかちゃんがおふろのおゆをぽちゃぽちゃさせてあそんでいる。

The baby is playing by splashing the bathwater.

LiteralUses the causative form (saseru) to mean 'making splashing sounds'.

Source: Internal

赤ちゃんのぽちゃぽちゃしたほっぺたをつついた。

あかちゃんのぽちゃぽちゃしたほっぺたをつついた。

I poked the baby's chubby cheeks.

VisualUsing 'pochapocha shita' modifies the noun 'hoppeta' (cheeks).

Source: Internal

子犬が水たまりをぽちゃぽちゃと歩いている。

こいぬがみずたまりをぽちゃぽちゃとあるいている。

The puppy is splashing its way through the puddle.

LiteralDescribes the light sound of small paws in shallow water.

Source: Internal

子供の腕はぽちゃぽちゃしていて柔らかい。

こどものうではぽちゃぽちゃしていてやわらかい。

The child's arms are chubby and soft.

VisualHighlights the tactile softness combined with the plump appearance.

Source: Internal

姪は手足がぽちゃぽちゃの赤ちゃんだ。

めいはてあしがぽちゃぽちゃのあかちゃんだ。

My niece is a baby with chubby hands and feet.

Visual'pochapocha no' directly links the mimetic word to a noun.

Source: Internal

Similar Words

Questions

Can I use this for adults?

It's mostly for babies. For adults, it might sound teasing or emphasize a very soft, childlike fatness. 'Potchari' is safer for 'plump/chubby'.

What is the difference between pochapocha and pichapicha?

Both are variants! Pichapicha is often higher-pitched and lighter (like rain or tiny splashes), while pochapocha has a slightly softer, rounder feel.

Is it giongo or gitaigo?

Both! When describing splashing water, it's a giongo (sound word). When describing chubby cheeks, it's a gitaigo (mimetic word).

Source Details

Entry ID
1011980
Source
JMdict_english
Revision
-
Review notes
Needs review
Active language
English
Previous entry
ポタポタ (potapota)
Next entry
ぽっきり (pokkiri)
IDENESFRPTJA