Entrée
ぽっちゃり
pocchari
Une façon mignonne et positive de décrire quelqu'un ou quelque chose de potelé ou rondouillard.
Sens
Sens Rapide
Utilisé pour décrire une silhouette agréablement potelée, légèrement ronde ou douce. Il a une nuance positive et mignonne et est principalement utilisé pour les bébés, les enfants, les femmes ou les animaux de compagnie, plutôt que de sonner négativement comme le mot pour gros.
- silhouette agréablement potelée
- parties du corps potelées (comme les joues ou les mains)
Carte des Sens
Silhouette
Une silhouette agréablement potelée, typiquement pour les femmes, les enfants ou les animaux.
彼女は少しぽっちゃりしている。
Parties du Corps
Parties du corps potelées et douces, comme les joues, les mains ou les doigts.
赤ちゃんのぽっちゃりした手。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ぽっちゃりする
Indique le changement pour devenir potelé.
ぽっちゃりしている
Décrit l'état actuel de quelqu'un d'être potelé ou dodu.
ぽっちゃりした + noun
Utilisé comme adjectif pour modifier un nom, comme la main (te) ou le visage (kao).
ぽっちゃり(と) + verb
Rarement utilisé, mais peut décrire une action faite d'une manière douce et ronde.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ぽっちゃりした赤ちゃん
bébé potelé
ぽっちゃり体型
silhouette potelée
頬がぽっちゃりしている
les joues sont potelées
ぽっちゃり女子
fille rondelette
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Bébés et tout-petits | positive | Souligne une douceur saine et adorable. Très couramment utilisé. |
| Corps des femmes | positive | Souvent utilisé comme préférence positive ou comme euphémisme poli pour un léger surpoids. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
むっちり むっちり / nearby | Pour décrire un corps charnu, dense ou voluptueux. | 'むっちり' peut impliquer de l'érotisme ou de la chair dense, tandis que 'ぽっちゃり' est juste une rondeur mignonne et douce. | むっちりした脚。 |
ふっくら ふっくら / similar | Pour décrire quelque chose de doux, moelleux et gonflé (comme du pain, du riz ou des joues). | 'ふっくら' se concentre sur une texture douce et aérée, tandis que 'ぽっちゃり' se concentre sur un peu de graisse corporelle supplémentaire. | ふっくらと焼きあがったパン。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
L'utiliser pour des hommes adultes ou pour décrire de manière neutre quelqu'un comme 'gros'.
Utilisez ce mot principalement pour les femmes, les enfants et les animaux pour paraître mignon. Pour les hommes ou les déclarations neutres, utilisez '太っている' (futotte iru).
Supposer que c'est très offensant.
Bien qu'il ne faille pas commenter le poids à la légère, ce mot est considéré comme un compliment ou un trait mignon au Japon, pas comme une insulte.
Exemples
Exemples
赤ちゃんのぽっちゃりしたほっぺたが可愛い。
あかちゃんの ぽっちゃりした ほっぺたが かわいい。
Les joues potelées du bébé sont mignonnes.
VisuelSe concentre sur l'adorable rondeur de bébé.
彼女は少しぽっちゃりしている。
かのじょは すこし ぽっちゃり している。
Elle est un peu rondelette.
VisuelUtilisé comme une description polie et positive de la silhouette d'une femme.
ぽっちゃりした手でペンを握る。
ぽっちゃりした てで ペンを にぎる。
Tenir un stylo avec des mains potelées.
VisuelSouvent utilisé pour les mains des enfants.
妹はぽっちゃり体型を気にしている。
いもうとは ぽっちゃり たいけいを きに している。
Ma petite sœur est complexée par sa silhouette potelée.
Visuel'Pocchari taikei' est une expression courante.
その猫はぽっちゃりしていて愛嬌がある。
その ねこは ぽっちゃり していて あいきょうが ある。
Ce chat est potelé et charmant.
VisuelPeut être utilisé pour les animaux de compagnie pour souligner leur mignonnerie.
Mots Similaires
むっちり
mucchiri
Décrit un corps potelé, charnu ou voluptueux avec une chair douce mais ferme. Utilisé pour un corps dense ou voluptueux.
ぽちゃぽちゃ
pochapocha
Un mot décrivant le léger bruit de l'eau qui éclabousse, ou une apparence potelée, douce et mignonne.
ぽってり
potteri
Décrit une forme potelée et charnue, ou un liquide lourd et épais.
ふっくら
fukkura
Décrit quelque chose de doux, moelleux et agréablement gonflé ou dodu. Décrit quelque chose de doux, moelleux et gonflé.
ムチムチ
muchimuchi
Décrit une chair ou un corps potelé, ferme et doux.
Questions
Est-il impoli d'appeler quelqu'un 'pocchari' ?
C'est généralement positif, mais comme cela commente le poids, cela peut toujours offenser certaines personnes selon le contexte.
Puis-je l'utiliser pour un homme ?
C'est rare. Utilisé pour les hommes, cela semble un peu enfantin. Utilisez 'gacchiri' pour costaud ou 'futotte iru' pour gros.
Quelle est la différence avec 'debu' ?
'Debu' est une insulte dure signifiant 'gros'. 'Pocchari' est mignon, doux et positif.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2261920
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- シュンと (shunto)
- Entrée suivante
- じゅるり (jururi)