Entrée
ぽってり
potteri
Décrit une forme potelée et charnue, ou un liquide lourd et épais.
Sens
Sens Rapide
Ce mot transmet une sensation de volume doux et plein. Il est souvent utilisé pour décrire des lèvres pulpeuses, des objets aux formes arrondies, ou des liquides très épais et visqueux, comme le curry japonais ou la crème épaisse.
- Pulpeux ou charnu (lèvres, objets)
- Épais et visqueux (curry, crème)
Carte des Sens
Lèvres & Formes
Décrit une forme physique douce, charnue ou potelée, comme des lèvres pulpeuses ou une tasse ronde.
ぽってりとした唇
Liquides & Nourriture
Décrit une consistance lourde et épaisse dans les liquides ou les aliments, qui ne coulent pas facilement.
カレーがぽってりする
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ぽってりした + Nom
Modifie un nom pour le décrire comme charnu ou épais (ex. lèvres pulpeuses, crème épaisse).
ぽってりと + Verbe
Agit comme adverbe pour décrire une action qui dépose une couche épaisse (ex. appliquer une crème en couche épaisse).
ぽってりする
Indique l'état d'être potelé, ou qu'un liquide s'épaissit.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ぽってりとした唇
lèvres pulpeuses/charnues
ぽってりとした形
forme arrondie/potelée
ぽってりと塗る
appliquer une couche épaisse
カレーがぽってりする
le curry devient épais
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Traits physiques (Lèvres, Objets) | positif/neutre | Implique une plénitude douce et attrayante. |
| Textures alimentaires (Curry, Crème) | neutre | Indique une consistance dense, riche et lourde. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぽっちゃり ぽっちゃり / similar | Utilisé exclusivement pour les personnes ou les animaux pour dire qu'ils sont 'potelés' de manière mignonne. | Ne s'utilise pas pour les liquides. ぽってり couvre à la fois les parties charnues (lèvres) et les liquides épais. | ぽっちゃりした赤ちゃん |
もったり もったり / similar | Se concentre sur la nature lourde et visqueuse des liquides, ou une sensation de lourdeur/lenteur. | S'utilise rarement pour décrire des traits séduisants comme des lèvres pulpeuses. | もったりとしたクリーム |
すっきり すっきり / opposite | Utilisé pour un goût rafraîchissant, des liquides fluides, ou des formes fines et élancées. | Contraste avec la lourdeur, l'épaisseur et la rondeur impliquées par ぽってり. | すっきりした味 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ぽってり pour un 'livre épais' ou un 'mur épais'.
Utilisez 厚い (atsui) pour l'épaisseur physique d'objets plats. ぽってり est pour la rondeur charnue ou la viscosité.
Qualifier une personne ronde de ぽってり.
Même si on le comprend, ぽっちゃり (potchari) est beaucoup plus naturel pour désigner une personne potelée.
Exemples
Exemples
彼女のぽってりとした唇が魅力的だ。
かのじょのぽってりとしたくちびるがみりょくてきだ。
Ses lèvres pulpeuses sont séduisantes.
VisuelUtilisé pour décrire des traits physiques doux et pleins.
クリームをぽってりとケーキに塗る。
クリームをぽってりとケーキにぬる。
Appliquez la crème en couche épaisse sur le gâteau.
VisuelIndique l'action d'appliquer quelque chose en formant une couche épaisse.
ぽってりした形のマグカップを買った。
ぽってりしたかたちのマグカップをかった。
J'ai acheté un mug avec une forme ronde et potelée.
VisuelSouvent utilisé pour des objets aux designs ronds, doux et un peu épais.
煮込んでぽってりとしたカレーが好きだ。
にこんでぽってりとしたカレーがすきだ。
J'aime le curry mijoté jusqu'à ce qu'il devienne épais.
VisuelSe concentre sur la texture des aliments réduits et devenus denses.
その鳥はぽってりとした体をしていた。
そのとりはぽってりとしたからだをしていた。
L'oiseau avait un corps rond et potelé.
VisuelPeut être utilisé pour les animaux ayant une forme douce et potelée.
Mots Similaires
もったり
mottari
Se concentre sur une épaisseur lourde et lente.
ぽっちゃり
pocchari
Une façon mignonne et positive de décrire quelqu'un ou quelque chose de potelé ou rondouillard. Uniquement pour les personnes ou bébés potelés.
ふっくら
fukkura
Décrit quelque chose de doux, moelleux et agréablement gonflé ou dodu.
むっちり
mucchiri
Décrit un corps potelé, charnu ou voluptueux avec une chair douce mais ferme.
すっきり
sukkiri
Se sentir rafraîchi, soulagé, ou avoir une apparence propre et rangée sans aucun encombrement. Opposé de épais ; signifie rafraîchissant ou fin.
Questions
Quelle est la différence entre ぽってり (potteri) et ぽっちゃり (potchari) ?
ぽっちゃり s'applique à une personne ou un bébé potelé. ぽってり décrit des parties charnues spécifiques (comme les lèvres), des objets ronds ou des liquides épais.
Puis-je utiliser ぽってり pour une soupe ordinaire ?
Non. Si la soupe est liquide, cela ne convient pas. Ce mot est réservé aux ragoûts très épais, à la crème lourde ou au curry japonais.
Est-ce un compliment de dire qu'une tasse est ぽってり ?
Oui, cela implique une forme ronde, douce et agréable à tenir en main.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1012000
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ぽっきり (pokkiri)
- Entrée suivante
- ポツポツ (potsupotsu)