ONO.JEPANG.ORG

Entrada

ぺちゃくちゃ

pechakucha

Descreve o som ou o estado de pessoas tagarelando continuamente e de forma animada, às vezes ruidosa.

Significado

Significado Rápido

Esta palavra é usada para descrever uma conversa longa, animada e contínua, tipicamente entre amigos. Frequentemente carrega a nuance de estar absorto em um bate-papo, que às vezes pode soar barulhento ou irritante para os outros em locais públicos.

  • Bate-papo animado e interminável
  • Tagarelice barulhenta ou incômoda

Mapa de Sentidos

Tagarelice Animada

Um estado em que as pessoas estão absortas falando continuamente, frequentemente sobre assuntos casuais ou fofocas.

ぺちゃくちゃ喋る

Falatório Irritante

Falar continuamente de uma forma que se torna incômoda ou barulhenta para outras pessoas em um local público.

ぺちゃくちゃとうるさい

Nota de Uso

Como Usar

  • ぺちゃくちゃ(と)+ verbo

    Combina a palavra com um verbo relacionado à fala, como 喋る (shaberu) ou 話す (hanasu), para enfatizar a ação contínua de tagarelar.

  • ぺちゃくちゃする

    Usado como um verbo suru que significa envolver-se em um longo e animado bate-papo.

  • ぺちゃくちゃ話す

Como Usar

Frases Comuns

ぺちゃくちゃ喋る

tagarelar sem parar

ぺちゃくちゃ話す

falar continuamente

友達とぺちゃくちゃ

jogar conversa fora com amigos

ぺちゃくちゃとうるさい

barulhento por causa da conversa

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
Reunião com amigosneutralMostra uma atmosfera íntima onde as pessoas desfrutam de um bate-papo casual sem fim.
Em um lugar público tranquilo como uma bibliotecanegativeIndica irritação com o som da conversa incessante dos outros.

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

わちゃわちゃ

わちゃわちゃ / nearby

Quando muitas pessoas se reúnem e a atmosfera é animada, agitada ou barulhenta porque muitos falam e se movem ao mesmo tempo.Foca na atmosfera movimentada e barulhenta geral de um grupo, em vez de apenas na duração da conversa como pechakucha.わちゃわちゃ騒ぐ

べらべら

べらべら / nearby

Quando alguém fala de forma contínua e fluente, frequentemente revelando segredos ou dizendo coisas que não deveria.Foca no fluxo contínuo de palavras de uma pessoa, muitas vezes indiscretamente, enquanto pechakucha foca no bate-papo bidirecional animado e às vezes barulhento.秘密をべらべら喋る

Nota de Uso

Erros Comuns

Usá-lo para descrever uma longa e séria discussão de negócios.

Esta palavra é estritamente para bate-papos casuais ou fofocas, não para conversas formais ou sérias.

Assumir que é sempre uma palavra fofa ou positiva.

Pode ter um significado negativo se a tagarelice perturbar outras pessoas que desejam silêncio.

Exemplos

Exemplos

彼女たちはカフェで何時間もぺちゃくちゃ喋っている。

かのじょたちはカフェでなんじかんもぺちゃくちゃしゃべっている。

As mulheres estão tagarelando no café há horas.

LiteralDescreve mulheres absortas em fofocas ou bate-papo.

Fonte: interna

授業中にぺちゃくちゃ話すのはやめなさい。

じゅぎょうちゅうにぺちゃくちゃはなすのはやめなさい。

Parem de tagarelar durante a aula.

LiteralUsado como repreensão a pessoas conversando em uma situação inadequada.

Fonte: interna

映画館の後ろの席で、ずっとぺちゃくちゃ話していて迷惑だった。

えいがかんのうしろのせきで、ずっとぺちゃくちゃはなしていてめいわくだった。

Foi irritante porque as pessoas no banco de trás não paravam de tagarelar no cinema.

LiteralDestaca a nuance negativa de sons de conversas perturbadoras.

Fonte: interna

久しぶりに会った友達と、夜遅くまでぺちゃくちゃおしゃべりをした。

ひさしぶりにあったともだちと、よるおそくまでぺちゃくちゃおしゃべりをした。

Conversei até tarde da noite com um amigo que não via há muito tempo.

LiteralMostra um bate-papo agradável, casual e interminável entre amigos.

Fonte: interna

誰かが隣の部屋でぺちゃくちゃ話しているのが聞こえる。

だれかがとなりのへやでぺちゃくちゃはなしているのがきこえる。

Consigo ouvir alguém tagarelando no quarto ao lado.

LiteralDescreve o som rítmico contínuo de pessoas falando à distância.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

わちゃわちゃ

wachawacha

nearby

Usado para uma atmosfera agitada e barulhenta com muitas pessoas.

Perguntas

Pechakucha é sempre negativo?

Nem sempre. Entre amigos, mostra intimidade e diversão, mas se torna negativo se dito de pessoas tagarelando em um local que exige silêncio.

Posso usá-lo para crianças falantes?

Sim, pode ser usado para descrever crianças que continuam balbuciando ou falando sem parar.

Qual é a diferença entre pechakucha e berabera?

Berabera é geralmente para uma pessoa que fala fluentemente e continuamente, às vezes revelando segredos. Pechakucha é geralmente para duas ou mais pessoas absortas em um bate-papo ou fofoca.

Detalhes da Fonte

ID da entrada
1648210
Fonte
JMdict_english
Revisão
-
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
にゃんにゃん (nyannyan)
Próxima entrada
りんりん (rinrin)
IDENESFRPTJA