ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ぺちゃくちゃ

pechakucha

Décrit le son ou l'état de personnes qui bavardent continuellement et avec animation, parfois bruyamment.

Sens

Sens Rapide

Ce mot est utilisé pour décrire une conversation longue, animée et continue, généralement entre amis. Il porte souvent la nuance d'être absorbé par le papotage, ce qui peut parfois sembler un peu bruyant ou agaçant pour les autres dans les espaces publics.

  • Papotage animé et sans fin
  • Bavardage bruyant ou agaçant

Carte des Sens

Bavardage Animé

Un état où les gens sont absorbés à parler continuellement, souvent de sujets triviaux ou de commérages.

ぺちゃくちゃ喋る

Bavardage Agaçant

Parler continuellement d'une manière qui devient gênante ou bruyante pour les autres dans un lieu public.

ぺちゃくちゃとうるさい

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ぺちゃくちゃ(と)+ verbe

    Combine le mot avec un verbe lié à la parole, comme 喋る (shaberu) ou 話す (hanasu), pour souligner l'action continue de bavarder.

  • ぺちゃくちゃする

    Utilisé comme un verbe suru signifiant s'engager dans un long bavardage animé.

  • ぺちゃくちゃ話す

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ぺちゃくちゃ喋る

bavarder sans cesse

ぺちゃくちゃ話す

parler continuellement

友達とぺちゃくちゃ

papoter avec des amis

ぺちゃくちゃとうるさい

bruyant à cause du bavardage

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Rassemblement entre amisneutralMontre une atmosphère intime où les gens apprécient un bavardage informel sans fin.
Dans un lieu public calme comme une bibliothèquenegativeIndique de la gêne face au son du bavardage incessant des autres.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

わちゃわちゃ

わちゃわちゃ / nearby

Quand beaucoup de personnes se rassemblent et que l'atmosphère est animée, affairée ou bruyante car plusieurs parlent et bougent en même temps.Se concentre sur l'atmosphère globale animée et bruyante d'un groupe, plutôt que sur la durée de la conversation comme pechakucha.わちゃわちゃ騒ぐ

べらべら

べらべら / nearby

Quand quelqu'un parle de manière continue et fluide, crachant souvent des secrets ou disant des choses qu'il ne devrait pas.Se concentre sur le flux continu de mots d'une seule personne, de manière souvent indiscrète, tandis que pechakucha se concentre sur le bavardage bidirectionnel animé et parfois bruyant.秘密をべらべら喋る

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'utiliser pour décrire une longue discussion d'affaires ou une réunion sérieuse.

Ce mot est strictement réservé aux bavardages informels, pas aux conversations formelles ou sérieuses.

Supposer qu'il s'agit toujours d'un mot mignon ou positif.

Il peut avoir une signification négative si le bavardage dérange les autres qui souhaitent le calme.

Exemples

Exemples

彼女たちはカフェで何時間もぺちゃくちゃ喋っている。

かのじょたちはカフェでなんじかんもぺちゃくちゃしゃべっている。

Les femmes papotent au café depuis des heures.

LittéralDécrit des femmes absorbées par des commérages ou des papotages.

Source : interne

授業中にぺちゃくちゃ話すのはやめなさい。

じゅぎょうちゅうにぺちゃくちゃはなすのはやめなさい。

Arrêtez de bavarder pendant les cours.

LittéralUtilisé comme réprimande pour les personnes bavardant dans une situation inappropriée.

Source : interne

映画館の後ろの席で、ずっとぺちゃくちゃ話していて迷惑だった。

えいがかんのうしろのせきで、ずっとぺちゃくちゃはなしていてめいわくだった。

C'était agaçant car les gens sur le siège arrière n'arrêtaient pas de bavarder au cinéma.

LittéralSouligne la nuance négative des bruits de bavardage perturbateurs.

Source : interne

久しぶりに会った友達と、夜遅くまでぺちゃくちゃおしゃべりをした。

ひさしぶりにあったともだちと、よるおそくまでぺちゃくちゃおしゃべりをした。

J'ai discuté tard dans la nuit avec un ami que je n'avais pas vu depuis longtemps.

LittéralMontre un bavardage agréable, informel et sans fin entre amis.

Source : interne

誰かが隣の部屋でぺちゃくちゃ話しているのが聞こえる。

だれかがとなりのへやでぺちゃくちゃはなしているのがきこえる。

J'entends quelqu'un bavarder dans la pièce d'à côté.

LittéralDécrit le son rythmique continu de personnes parlant au loin.

Source : interne

Mots Similaires

わちゃわちゃ

wachawacha

nearby

Utilisé pour une atmosphère animée et bruyante avec beaucoup de gens.

Questions

Pechakucha est-il toujours négatif ?

Pas toujours. Entre amis, cela montre de l'intimité et de l'amusement, mais cela devient négatif si on le dit de personnes qui bavardent dans un endroit qui exige le silence.

Puis-je l'utiliser pour les enfants bavards ?

Oui, il peut être utilisé pour décrire des enfants qui continuent de babiller ou de parler sans arrêt.

Quelle est la différence entre pechakucha et berabera ?

Berabera est généralement pour une personne qui parle avec fluidité et continuellement, crachant parfois des secrets. Pechakucha est généralement pour deux personnes ou plus absorbées par un papotage.

Détails de la Source

ID de l’entrée
1648210
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
にゃんにゃん (nyannyan)
Entrée suivante
りんりん (rinrin)
IDENESFRPTJA