Entrada
ふさふさ
fusafusa
Esta palavra descreve cabelos ou pelos de animais que são espessos, fartos, volumosos e macios ao toque.
Significado
Significado Rápido
Uma palavra onomatopaica que se refere ao estado de fibras macias, principalmente o cabelo humano ou o pelo animal, crescendo de forma espessa e abundante. Implica um volume saudável e uma textura macia, muitas vezes carregando uma nuance positiva.
- Cabelo humano espesso e volumoso
- Pelo de animal farto e macio
Mapa de Sentidos
Cabelo Humano
Descreve o cabelo na cabeça que cresce espesso e parece volumoso e saudável.
髪がふさふさだ
Pelo Animal
Descreve o pelo ou o rabo de um animal que é longo, farto e agradável de acariciar.
ふさふさのしっぽ
Nota de Uso
Como Usar
ふさふさの + Substantivo
Usado como um adjetivo para modificar um substantivo seguinte, como pelo/cabelo (毛) ou rabo (しっぽ).
ふさふさしている
Descreve o estado contínuo do cabelo ou pelo estar atualmente espesso e volumoso.
ふさふさだ
ふさふさになる
Como Usar
Frases Comuns
髪がふさふさしている
ter cabelo farto
ふさふさのしっぽ
um rabo peludo/farto
ふさふさの毛
pelo espesso
髪の毛がふさふさだ
o cabelo é exuberante
Nuance
Nuance por Contexto
| Contextos Comuns | Nuance | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Cabelo de Alguém | Positivo | Considerado um elogio porque indica uma cabeça cheia e saudável de cabelo, livre de calvície. |
| Animais de estimação | Positivo | Destaca que um animal tem uma pelagem atraente, farta e macia que é agradável de acariciar. |
Palavras Semelhantes
Tabela Comparativa
| Palavras Semelhantes | Quando Usar | Não é o Mesmo que | Mini Exemplo |
|---|---|---|---|
もじゃもじゃ もじゃもじゃ / contrast | Usado quando o cabelo ou pelo é espesso, mas bagunçado, encaracolado de forma rebelde ou descuidado. | Ao contrário de ふさふさ que implica arrumação, maciez e saúde, もじゃもじゃ sugere um estado emaranhado, bagunçado ou desarrumado. | もじゃもじゃの髪 |
もさもさ もさもさ / similar | Usado quando o cabelo cresce muito espesso a ponto de parecer pesado, opaco ou um pouco descuidado. | ふさふさ tem uma nuance leve, macia e saudável, enquanto もさもさ enfatiza uma espessura excessiva, incômoda ou rígida. | 髪がもさもさしている |
Nota de Uso
Erros Comuns
Usar ふさふさ para descrever um livro grosso ou uma floresta densa.
Use 分厚い (buatsui) para objetos sólidos como livros. ふさふさ é exclusivamente para fios macios como cabelo e pelo.
Pensar que ふさふさ significa cabelo bagunçado ou emaranhado.
Cabelo bagunçado e emaranhado é もじゃもじゃ. ふさふさ implica que o cabelo é espesso, macio e está em boas condições.
Exemplos
Exemplos
おじいちゃんは年をとっても髪がふさふさだ。
おじいちゃんはとしをとってもかみがふさふさだ。
O avô ainda tem o cabelo farto mesmo envelhecendo.
LiteralMostra cabelo que ainda é espesso e saudável na velhice.
その猫はふさふさのしっぽを揺らした。
そのねこはふさふさのしっぽをゆらした。
Aquele gato balançou seu rabo peludo.
VisualDescreve o rabo de um animal que é peludo e volumoso.
赤ちゃんの頭に柔らかい毛がふさふさ生えている。
あかちゃんのあたまにやわらかいけがふさふさはえている。
Cabelo macio está crescendo espesso na cabeça do bebê.
LiteralEnfatiza a maciez e abundância de um cabelo fino e novo.
犬のふさふさした毛をなでるのが好きです。
いぬのふさふさしたけをなでるのがすきです。
Gosto de acariciar o pelo farto e macio do cachorro.
LiteralFoca na textura macia e densa do pelo que é agradável ao toque.
昔は髪の毛がふさふさだったのに。
むかしはかみのけがふさふさだったのに。
Embora meu cabelo costumasse ser tão farto e cheio.
LiteralFrequentemente usado ao relembrar a condição do cabelo antes de afinar.
Palavras Semelhantes
もさもさ
mosamosa
Descreve algo que cresce espesso e descuidado como cabelo ou vegetação, ou uma pessoa que se move lentamente e não tem agilidade. Cabelo que cresceu tanto que parece pesado e um pouco descuidado.
もじゃもじゃ
mojamoja
Descreve cabelo, pelo ou barba que é espesso, emaranhado e descuidado. Cabelo ou pelo espesso que está emaranhado, bagunçado ou descuidado.
Perguntas
Posso usar ふさふさ para uma floresta densa?
Não. Para uma floresta ou folhagem densa, você deve usar うっそう (ussou) ou 茂っている (shigette iru).
É um elogio dizer a alguém que o cabelo dele é ふさふさ?
Sim, geralmente é um elogio, significando que a pessoa tem uma cabeleira saudável, cheia e volumosa.
Qual é a diferença entre ふさふさ (fusafusa) e もじゃもじゃ (mojamoja)?
ふさふさ implica cabelo/pelo espesso, macio e atraente, enquanto もじゃもじゃ significa espesso, mas bagunçado, emaranhado ou descuidado.
Detalhes da Fonte
- ID da entrada
- 1710400
- Fonte
- JMdict_english
- Revisão
- -
- Notas de revisão
- Sem notas especiais
- Idioma ativo
- Português
- Entrada anterior
- りんりん (rinrin)
- Próxima entrada
- おちおち (ochiochi)