Entrée
ふさふさ
fusafusa
Ce mot décrit des cheveux ou des poils d'animaux qui sont épais, touffus, abondants et doux au toucher.
Sens
Sens Rapide
Un mot onomatopéique qui fait référence à l'état de fibres douces, principalement les cheveux humains ou les poils d'animaux, poussant de manière épaisse et abondante. Il implique un volume sain et une texture douce, portant souvent une nuance positive.
- Cheveux humains épais et volumineux
- Poils d'animaux touffus et doux
Carte des Sens
Cheveux
Décrit les cheveux sur la tête qui poussent de manière épaisse et semblent volumineux et sains.
髪がふさふさだ
Pelage animal
Décrit le pelage ou la queue d'un animal qui est long, touffu et agréable à caresser.
ふさふさのしっぽ
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ふさふさの + Nom
Utilisé comme adjectif pour modifier un nom suivant, tel que poils/cheveux (毛) ou queue (しっぽ).
ふさふさしている
Décrit l'état continu des cheveux ou des poils étant actuellement épais et volumineux.
ふさふさだ
ふさふさになる
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
髪がふさふさしている
avoir les cheveux épais
ふさふさのしっぽ
une queue touffue
ふさふさの毛
poils/cheveux épais
髪の毛がふさふさだ
la chevelure est abondante
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Cheveux de quelqu'un | Positif | Considéré comme un compliment car il indique une chevelure saine et pleine, sans calvitie. |
| Animaux de compagnie | Positif | Souligne qu'un animal a un pelage attrayant, touffu et doux qu'il est agréable de caresser. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
もじゃもじゃ もじゃもじゃ / contrast | Utilisé lorsque les cheveux ou les poils sont épais mais en désordre, bouclés de manière indisciplinée ou négligés. | Contrairement à ふさふさ qui implique la propreté, la douceur et la santé, もじゃもじゃ suggère un état emmêlé, désordonné ou négligé. | もじゃもじゃの髪 |
もさもさ もさもさ / similar | Utilisé lorsque les cheveux poussent trop épais au point de paraître lourds, ternes ou légèrement négligés. | ふさふさ a une nuance légère, douce et saine, tandis que もさもさ met l'accent sur une épaisseur envahissante, gênante ou rigide. | 髪がもさもさしている |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ふさふさ pour décrire un livre épais ou une forêt dense.
Utilisez 分厚い (buatsui) pour les objets solides comme les livres. ふさふさ est exclusivement réservé aux mèches douces comme les cheveux et les poils.
Penser que ふさふさ signifie des cheveux en désordre ou emmêlés.
Les cheveux en désordre et emmêlés sont もじゃもじゃ. ふさふさ implique que les cheveux sont épais, doux et en bon état.
Exemples
Exemples
おじいちゃんは年をとっても髪がふさふさだ。
おじいちゃんはとしをとってもかみがふさふさだ。
Grand-père a encore les cheveux épais même en vieillissant.
LittéralIndique des cheveux qui sont encore épais et sains à un âge avancé.
その猫はふさふさのしっぽを揺らした。
そのねこはふさふさのしっぽをゆらした。
Ce chat a balancé sa queue touffue.
VisuelDécrit la queue d'un animal dont les poils sont épais et volumineux.
赤ちゃんの頭に柔らかい毛がふさふさ生えている。
あかちゃんのあたまにやわらかいけがふさふさはえている。
Des cheveux doux poussent de manière touffue sur la tête du bébé.
LittéralMets l'accent sur la douceur et l'abondance de cheveux fins et nouveaux.
犬のふさふさした毛をなでるのが好きです。
いぬのふさふさしたけをなでるのがすきです。
J'aime caresser le pelage épais et doux du chien.
LittéralSe concentre sur la texture douce et dense des poils qui est agréable au toucher.
昔は髪の毛がふさふさだったのに。
むかしはかみのけがふさふさだったのに。
Même si mes cheveux étaient si épais et fournis avant.
LittéralSouvent utilisé en se remémorant l'état des cheveux avant leur chute.
Mots Similaires
もさもさ
mosamosa
Décrit quelque chose qui pousse de manière épaisse et négligée comme les cheveux ou la végétation, ou une personne qui se meut lentement et manque de vivacité. Cheveux devenus si épais qu'ils semblent lourds et légèrement négligés.
もじゃもじゃ
mojamoja
Décrit des cheveux, des poils ou une barbe épais, emmêlés et négligés. Cheveux ou poils épais mais emmêlés, en désordre ou négligés.
Questions
Puis-je utiliser ふさふさ pour une forêt dense ?
Non. Pour une forêt dense ou un feuillage, vous devez utiliser うっそう (ussou) ou 茂っている (shigette iru).
Est-ce un compliment de dire à quelqu'un que ses cheveux sont ふさふさ ?
Oui, c'est généralement un compliment, signifiant qu'ils ont une chevelure saine, pleine et volumineuse.
Quelle est la différence entre ふさふさ (fusafusa) et もじゃもじゃ (mojamoja) ?
ふさふさ implique des cheveux/poils épais, doux et attrayants, tandis que もじゃもじゃ signifie épais mais en désordre, emmêlé ou négligé.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1710400
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- りんりん (rinrin)
- Entrée suivante
- おちおち (ochiochi)