Entrada
ばっと
batto
ばっと (batto) descreve um movimento físico ou a propagação de algo que ocorre de forma repentina, rápida e inesperada.
Significado
Significado Rápido
Esta palavra captura a sensação de uma ação rápida e quase reflexa, como levantar-se de repente ou olhar para trás rapidamente. Além de ações físicas, também descreve vividamente algo se espalhando em um instante, como um boato ou uma notícia na sociedade.
- Movimentos físicos reflexos e rápidos
- Propagação rápida de algo
Mapa de Sentidos
Movimento Físico Repentino
Uma ação reflexa ou movimento corporal que é surpreendentemente rápido.
ばっと立ち上がる。
Propagação Rápida
Algo que se expande ou se espalha sobre uma grande área em muito pouco tempo.
噂がばっと広まった。
Nota de Uso
Como Usar
ばっと + verbo
Colocado imediatamente antes de um verbo para enfatizar que a ação é feita repentinamente, rapidamente ou por reflexo.
Como Usar
Frases Comuns
ばっと立ち上がる
levantar-se de repente
ばっと振り返る
virar-se rapidamente
ばっと広がる
espalhar-se rapidamente
ばっと飛び出す
pular ou sair de repente
Nuance
Nuance por Contexto
| Contextos Comuns | Nuance | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Movimentos reflexos | neutral | Enfatiza que o sujeito se move sem hesitação e muito rápido, muitas vezes por estar assustado ou reagindo instintivamente. |
| Propagação de informações | neutral | Frequentemente usado para descrever um boato, notícias ou coisas abstratas que chegam a muitas pessoas num piscar de olhos. |
Palavras Semelhantes
Tabela Comparativa
| Palavras Semelhantes | Quando Usar | Não é o Mesmo que | Mini Exemplo |
|---|---|---|---|
ぱっと ぱっと / similar | Quando algo acontece instantaneamente, muitas vezes ligado à luz, uma mudança visual ou um ambiente que se ilumina. | ばっと (batto) implica mais força física ou intensidade, enquanto パッと é mais brilhante, leve e frequentemente usado para mudanças visuais. | パッと電気がつく |
はっと はっと / similar | Quando você de repente percebe algo ou se assusta mentalmente. | ばっと é usado para movimento físico ou propagação, enquanto はっと é usado para uma percepção mental repentina ou uma reação de sobressalto. | はっと気づく |
Nota de Uso
Erros Comuns
Usar ばっと para ações lentas ou mudanças graduais.
ばっと é estritamente para coisas que acontecem em um instante ou de forma muito repentina.
Usar ばっと quando você percebe ou se lembra de algo de repente.
Use はっと (hatto) para percepções mentais ou surpresas, não ばっと.
Exemplos
Exemplos
彼はばっと立ち上がった。
かれはばっとたちあがった。
Ele se levantou de repente.
LiteralEnfatiza um movimento físico muito rápido e reflexo.
後ろで音がして、ばっと振り返った。
うしろでおとがして、ばっとふりかえった。
Ouvindo um barulho atrás de mim, virei-me rapidamente.
LiteralUma reação reflexa feita instantaneamente sem pensar.
その噂は町中にばっと広まった。
そのうわさはまちじゅうにばっとひろまった。
Esse boato se espalhou por toda a cidade em um instante.
FigurativoUsado para descrever algo abstrato se espalhando muito rapidamente.
猫が茂みからばっと飛び出してきた。
ねこがしげみからばっととびだしてきた。
Um gato pulou de repente dos arbustos.
LiteralEnfatiza uma aparência rápida, inesperada e surpreendente.
彼女はばっと顔を上げて私を見た。
かのじょはばっとかおをあげてわたしをみた。
Ela levantou a cabeça de repente e me olhou.
LiteralUm movimento de cabeça rápido, como se de repente percebesse algo.
Palavras Semelhantes
パッと
patto
Descreve uma ação ou mudança que ocorre instantaneamente, ou algo que carece de um impacto marcante. Mais frequentemente usado para luz ou mudanças de estado visual mais leves.
はっと
hatto
Hatto é um advérbio que descreve surpresa, realização súbita ou movimento abrupto. Foca na percepção repentina ou surpresa mental.
がばっと
gabatto
Descreve uma ação física repentina, muito enérgica e com força.
Perguntas
Qual é a diferença entre ばっと (batto) e パッと (patto)?
Ambos significam 'de repente' ou 'num instante', mas ばっと foca mais em um movimento físico forte ou propagação intensa. パッと é mais usado para mudanças visuais, luz ou mudanças de estado mais leves.
Posso usar ばっと para mudanças repentinas no clima?
Geralmente não, a menos que você esteja descrevendo objetos sendo movidos por uma rajada de vento repentina. Para chuva forte e repentina, ざあっと (zaatto) é muito melhor.
Esta palavra é apropriada para a escrita formal?
É usada principalmente na linguagem falada e na escrita descritiva casual. Em documentos comerciais altamente formais, é melhor usar advérbios como 突然 (totsuzen) ou 急激に (kyuugekini).
Detalhes da Fonte
- ID da entrada
- 2121670
- Fonte
- JMdict_english
- Revisão
- -
- Notas de revisão
- Sem notas especiais
- Idioma ativo
- Português
- Entrada anterior
- はたはた (hatahata)
- Próxima entrada
- パタパタ (patapata)