ONO.JEPANG.ORG

Entri

ばっと

batto

ばっと (batto) menggambarkan gerakan fisik atau penyebaran sesuatu yang terjadi secara tiba-tiba, cepat, dan tidak terduga.

Makna

Makna Ringkas

Kata ini digunakan untuk mengekspresikan tindakan yang dilakukan dengan sangat cepat dan refleks, seperti berdiri secara tiba-tiba atau menoleh ke belakang. Selain gerakan fisik, kata ini juga bisa digunakan untuk sesuatu yang menyebar dengan cepat dalam sekejap, seperti rumor atau berita di masyarakat.

  • Gerakan fisik refleks yang cepat
  • Sesuatu yang menyebar dalam sekejap

Peta Makna

Gerakan Fisik Tiba-tiba

Tindakan refleks atau gerakan tubuh yang sangat cepat dan terkesan mengejutkan.

ばっと立ち上がる。

Penyebaran Cepat

Sesuatu yang meluas atau menyebar ke area yang lebih besar dalam waktu yang sangat singkat.

噂がばっと広まった。

Catatan Pemakaian

Cara Pakai

  • ばっと + kata kerja

    Digunakan langsung sebelum kata kerja untuk menunjukkan bahwa aksi tersebut terjadi dengan sangat cepat, refleks, dan tiba-tiba.

  • ばっと + menyebar/meluas

Cara Pakai

Frasa Umum

ばっと立ち上がる

berdiri dengan tiba-tiba

ばっと振り返る

menoleh dengan cepat

ばっと広がる

menyebar dengan cepat

ばっと飛び出す

melompat keluar secara tiba-tiba

Nuansa

Nuansa per Konteks

Konteks UmumNuansaCatatan Pemakaian
Gerakan refleksneutralMenekankan bahwa subjek bergerak tanpa ragu dan sangat cepat, sering kali karena kaget atau bereaksi terhadap sesuatu.
Penyebaran informasineutralSering digunakan untuk mendeskripsikan rumor, berita, atau benda abstrak yang meluas ke banyak orang dalam waktu singkat.

Kata Mirip

Perbandingan Kata

Kata MiripKapan DipakaiBukan Berarti SamaContoh Singkat

ぱっと

ぱっと / similar

Saat sesuatu terjadi sekejap, sering kali berkaitan dengan cahaya, perubahan visual, atau suasana yang menjadi lebih terang.ばっと (batto) terasa lebih fisik, bertenaga, atau intens, sedangkan パッと (patto) lebih ringan, terang, dan sering digunakan untuk perubahan visual.パッと電気がつく

はっと

はっと / similar

Saat tiba-tiba menyadari sesuatu atau terkejut secara mental.ばっと digunakan untuk gerakan tubuh atau penyebaran fisik, sedangkan はっと digunakan untuk reaksi terkejut atau kesadaran tiba-tiba di dalam pikiran.はっと気づく

Catatan Pemakaian

Kesalahan Umum

Menggunakan ばっと untuk perubahan yang perlahan atau bertahap.

ばっと hanya untuk kejadian yang sangat cepat atau berlangsung dalam sekejap mata.

Menggunakan ばっと saat terkejut dan menyadari sesuatu di dalam pikiran.

Gunakan はっと (hatto) untuk keterkejutan mental, bukan ばっと.

Contoh

Contoh

彼はばっと立ち上がった。

かれはばっとたちあがった。

Dia berdiri dengan tiba-tiba.

LiteralMenunjukkan gerakan fisik yang sangat cepat dan refleks.

Sumber: Internal

後ろで音がして、ばっと振り返った。

うしろでおとがして、ばっとふりかえった。

Mendengar suara di belakang, saya menoleh dengan cepat.

LiteralReaksi refleks yang dilakukan tanpa berpikir panjang.

Sumber: Internal

その噂は町中にばっと広まった。

そのうわさはまちじゅうにばっとひろまった。

Rumor itu menyebar ke seluruh kota dalam sekejap.

FiguratifDigunakan untuk menggambarkan sesuatu yang abstrak menyebar dengan sangat cepat.

Sumber: Internal

猫が茂みからばっと飛び出してきた。

ねこがしげみからばっととびだしてきた。

Seekor kucing melompat keluar dari semak-semak secara tiba-tiba.

LiteralMenekankan kemunculan yang cepat, tidak terduga, dan mengejutkan.

Sumber: Internal

彼女はばっと顔を上げて私を見た。

かのじょはばっとかおをあげてわたしをみた。

Dia tiba-tiba mengangkat wajahnya dan menatap saya.

LiteralGerakan kepala yang dilakukan dengan cepat, seolah tersadar.

Sumber: Internal

Kata Mirip

Tanya Jawab

Apa bedanya ばっと (batto) dan パッと (patto)?

Keduanya berarti tiba-tiba atau dalam sekejap. Namun, ばっと lebih berfokus pada gerakan fisik yang kuat atau penyebaran yang agresif, sedangkan パッと lebih sering digunakan untuk cahaya, pencerahan visual, atau hal yang terasa lebih ringan.

Apakah ばっと bisa digunakan untuk perubahan cuaca?

Biasanya tidak, kecuali untuk mendeskripsikan sesuatu yang digerakkan oleh angin secara tiba-tiba. Untuk fenomena seperti hujan turun tiba-tiba, lebih baik menggunakan ざあっと (zaatto).

Apakah kata ini sopan untuk digunakan dalam tulisan formal?

Kata ini lebih sering muncul dalam bahasa lisan dan tulisan kasual atau deskriptif naratif. Dalam dokumen bisnis yang sangat formal, lebih baik menggunakan kata seperti 突然 (totsuzen) atau 急激に (kyuugekini).

Detail Sumber

ID
2121670
Sumber
JMdict_english
Revisi
-
Catatan Tinjauan
Tidak ada catatan khusus
Bahasa Aktif
Indonesia
Entri Sebelumnya
はたはた (hatahata)
Entri Berikutnya
パタパタ (patapata)
IDENESFRPTJA