Entrée
ばっと
batto
ばっと (batto) décrit un mouvement physique ou la propagation de quelque chose qui se produit de manière soudaine, rapide et inattendue.
Sens
Sens Rapide
Ce mot capture la sensation d'une action rapide et presque réflexe, comme se lever soudainement ou se retourner rapidement. Au-delà des actions physiques, il décrit aussi de façon vivante quelque chose qui s'étend en un instant, comme une rumeur dans la société.
- Mouvements physiques réflexes et rapides
- Propagation rapide de quelque chose
Carte des Sens
Mouvement Physique Soudain
Une action réflexe ou un mouvement corporel étonnamment rapide.
ばっと立ち上がる。
Propagation Rapide
Quelque chose qui s'étend ou se propage sur une grande zone en très peu de temps.
噂がばっと広まった。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ばっと + verbe
Se place immédiatement avant un verbe pour souligner que l'action est faite soudainement, rapidement ou par réflexe.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ばっと立ち上がる
se lever soudainement
ばっと振り返る
se retourner rapidement
ばっと広がる
se propager rapidement
ばっと飛び出す
bondir soudainement
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Mouvements réflexes | neutral | Souligne que le sujet bouge sans hésitation et très rapidement, souvent par instinct ou surprise. |
| Propagation d'informations | neutral | Fréquemment utilisé pour décrire une rumeur, des nouvelles ou quelque chose d'abstrait atteignant de nombreuses personnes en un clin d'œil. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぱっと ぱっと / similar | Quand quelque chose se produit instantanément, souvent lié à la lumière, à un changement visuel ou à une ambiance qui s'éclaircit. | ばっと (batto) implique plus de force physique ou d'intensité, tandis que パッと est plus léger, plus brillant et souvent utilisé pour des changements visuels. | パッと電気がつく |
はっと はっと / similar | Quand on remarque soudainement quelque chose ou qu'on est surpris mentalement. | ばっと est pour le mouvement physique ou la propagation, tandis que はっと est pour une réalisation mentale soudaine ou un sursaut de surprise. | はっと気づく |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ばっと pour des actions lentes ou progressives.
ばっと est strictement pour les choses qui se produisent en un éclair ou très soudainement.
Utiliser ばっと quand vous réalisez soudainement quelque chose dans votre tête.
Utilisez はっと (hatto) pour les prises de conscience mentales ou les surprises, pas ばっと.
Exemples
Exemples
彼はばっと立ち上がった。
かれはばっとたちあがった。
Il s'est levé d'un bond.
LittéralSouligne un mouvement physique très rapide et réflexe.
後ろで音がして、ばっと振り返った。
うしろでおとがして、ばっとふりかえった。
Entendant un bruit derrière moi, je me suis retourné brusquement.
LittéralUne réaction réflexe faite instantanément sans réfléchir.
その噂は町中にばっと広まった。
そのうわさはまちじゅうにばっとひろまった。
Cette rumeur s'est répandue dans toute la ville en un éclair.
FiguréUtilisé pour décrire quelque chose d'abstrait se propageant très rapidement.
猫が茂みからばっと飛び出してきた。
ねこがしげみからばっととびだしてきた。
Un chat a soudainement bondi hors des buissons.
LittéralSouligne une apparition rapide, inattendue et surprenante.
彼女はばっと顔を上げて私を見た。
かのじょはばっとかおをあげてわたしをみた。
Elle a soudainement levé la tête et m'a regardé.
LittéralUn mouvement de tête rapide, comme si on réalisait soudainement quelque chose.
Mots Similaires
パッと
patto
Décrit une action ou un changement qui se produit instantanément, ou quelque chose qui manque d'éclat. Plus souvent utilisé pour la lumière ou des changements d'état visuels plus légers.
はっと
hatto
Hatto est un adverbe décrivant la surprise, la réalisation soudaine ou le mouvement abrupt. Se concentre sur la réalisation soudaine ou la surprise mentale.
がばっと
gabatto
Décrit une action physique soudaine, très énergique et avec force.
Questions
Quelle est la différence entre ばっと (batto) et パッと (patto) ?
Les deux signifient 'soudainement' ou 'en un éclair', mais ばっと se concentre davantage sur un mouvement physique fort ou une propagation intense. パッと est plus utilisé pour des changements visuels, la lumière ou des changements d'état plus légers.
Puis-je utiliser ばっと pour des changements de temps soudains ?
Généralement non, sauf si vous décrivez des objets déplacés par une rafale de vent soudaine. Pour une pluie soudaine et forte, ざあっと (zaatto) est bien meilleur.
Ce mot est-il approprié pour l'écriture formelle ?
Il est principalement utilisé dans la langue parlée et l'écriture descriptive occasionnelle. Dans les documents commerciaux très formels, il est préférable d'utiliser des adverbes comme 突然 (totsuzen) ou 急激に (kyuugekini).
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2121670
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- はたはた (hatahata)
- Entrée suivante
- パタパタ (patapata)