ONO.JEPANG.ORG

Entrada

あたふた

atafuta

Descreve agir de forma apressada, em pânico e desorganizada devido a ser pego de surpresa.

Significado

Significado Rápido

Uma palavra mimética (gitaigo) usada quando alguém perde a compostura. Descreve a ação de correr de um lado para o outro ou reagir precipitadamente devido a um evento repentino, uma pergunta inesperada ou um erro, enfatizando a falta de calma mental.

  • Correr de um lado para o outro em pânico
  • Desnorteado mentalmente e com dificuldade de reagir

Mapa de Sentidos

Ação em Pânico

Usado quando alguém se apressa fisicamente para fazer algo porque está com o tempo curto ou surpreso, como se preparar após acordar tarde.

寝坊してあたふた準備する。

Afobação Mental

Usado quando alguém perde a calma e não sabe o que fazer, como ser pego em uma mentira ou receber uma pergunta difícil.

痛いところを突かれてあたふたする。

Nota de Uso

Como Usar

  • あたふたする

    Funciona como um verbo que significa 'entrar em pânico' ou 'ficar atarantado'.

  • あたふたしている

  • あたふた(と) + verbo

Como Usar

Frases Comuns

あたふたする

entrar em pânico / afobar-se

あたふたと出かける

sair de casa em pânico

あたふたと探す

procurar algo freneticamente

突然のことにあたふたする

ficar atarantado com algo repentino

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
Eventos Inesperadosneutral to negativeOcorre com mais frequência quando mudanças repentinas ou surpresas pegam alguém desprevenido.
Cometer ErrosnegativeFrequentemente usado ao reagir ao próprio erro, como deixar cair algo ou esquecer a carteira.

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

おろおろ

おろおろ / contrast

Usado quando alguém está emocionalmente confuso, perplexo e frequentemente paralisado ou quase chorando.あたふた envolve pressa física real ou tentativas de fazer coisas, enquanto おろおろ tem mais a ver com paralisar em uma confusão mental impotente.おろおろして泣き出す。

ばたばた

ばたばた / similar

Usado quando alguém está muito ocupado ou correndo de um lado para o outro lidando com várias coisas, muitas vezes de forma barulhenta.あたふた enfatiza o estado mental de pânico e nervosismo, enquanto バタバタ foca na correria física e no som barulhento de se movimentar.忙しくてバタバタする。

Nota de Uso

Erros Comuns

Usar あたふた para ordenar que alguém se apresse (ex: 'Atafuta shite!').

Esta palavra significa entrar em pânico. Dizer a alguém para fazer isso significa que você está ordenando que percam a calma. Para mandar alguém se apressar, use 急いで (isoide) ou さっさと (sassato).

Usá-lo simplesmente para descrever ter uma agenda cheia.

Se você está ocupado, mas ainda no controle, use 忙しい (isogashii) ou バタバタ (batabata). あたふた requer o elemento de pânico ou perda de compostura.

Exemplos

Exemplos

突然の来客に、母はあたふたと部屋を片付け始めた。

とつぜんの らいきゃくに、 ははは あたふたと へやを かたづけ はじめた。

Com a chegada repentina de visitas, minha mãe começou a arrumar o quarto em pânico.

VisualMostra uma ação física apressada causada por um evento repentino.

Fonte: interna

寝坊してしまい、あたふたと家を飛び出した。

ねぼうしてしまい、 あたふたと いえを とびだした。

Acordei tarde e saí correndo de casa atarantado.

VisualFrequentemente usado com verbos de movimento quando pressionado pelo tempo.

Fonte: interna

面接で予想外の質問をされて、あたふたしてしまった。

めんせつで よそうがいの しつもんを されて、 あたふたしてしまった。

Fizeram-me uma pergunta inesperada na entrevista e fiquei completamente atarantado.

FigurativoMostra a perda de compostura mental em vez de correria física.

Fonte: interna

レジでお金が足りないことに気づいて、あたふたした。

レジで おかねが たりない ことに きづいて、 あたふたした。

Entrei em pânico quando percebi que não tinha dinheiro suficiente no caixa.

FigurativoDescreve uma resposta desajeitada por vergonha e surpresa.

Fonte: interna

道に迷ってあたふたしている外国人を見かけた。

みちに まよって あたふたしている がいこくじんを みかけた。

Vi um estrangeiro que estava perdido e parecia completamente desnorteado.

VisualPode ser usado para descrever a aparência de outra pessoa que parece confusa.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

Perguntas

Posso usar 'atafuta' para dizer que tive um dia produtivo e acelerado?

Não. 'Atafuta' implica pânico desorganizado. Se você teve um dia agitado, mas produtivo e sem pânico, use palavras como 'isogashii' (ocupado) ou 'batabata' (correria).

Existe diferença entre 'atafuta shite iru' e 'asette iru'?

Ambos significam estar em pânico/nervoso. 'Atafuta' é mais descritivo de uma pressa externa e movimentos desorganizados, enquanto 'aseru' (o verbo) foca pesadamente no sentimento interno de impaciência ou pánico.

Esta é uma palavra formal?

É neutra e coloquial. Você pode usá-la em negócios para descrever humildemente suas próprias ações de pânico, mas não deve usá-la para descrever clientes ou chefes, pois implica falta de compostura.

Detalhes da Fonte

ID da entrada
1631590
Fonte
JMdict_english
Revisão
-
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
グチャ (gucha)
Próxima entrada
うっとり (uttori)
IDENESFRPTJA