ONO.JEPANG.ORG

Entrada

あたふた

atafuta

Describe actuar de manera apresurada, con pánico y desorganizada por haber sido tomado por sorpresa.

Significado

Significado Rápido

Una palabra mimética (gitaigo) que se utiliza cuando alguien pierde la compostura. Describe correr de un lado a otro o reaccionar precipitadamente debido a un evento repentino, una pregunta inesperada o un error, enfatizando la falta de calma mental.

  • Correr de un lado a otro con pánico
  • Desconcierto mental al reaccionar

Mapa de Sentidos

Acción con Pánico

Se usa cuando alguien se apresura físicamente a hacer algo porque está presionado por el tiempo o sorprendido, como prepararse después de quedarse dormido.

寝坊してあたふた準備する。

Desconcierto Mental

Se usa cuando alguien pierde la calma y no sabe qué hacer, como cuando le hacen una pregunta difícil o lo descubren en una mentira.

痛いところを突かれてあたふたする。

Nota de Uso

Cómo se Usa

  • あたふたする

    Funciona como un verbo que significa 'entrar en pánico' o 'desconcertarse'.

  • あたふたしている

  • あたふた(と) + verbo

Cómo se Usa

Frases Comunes

あたふたする

entrar en pánico / desconcertarse

あたふたと出かける

salir de casa con pánico

あたふたと探す

buscar algo frenéticamente

突然のことにあたふたする

desconcertarse por algo repentino

Matiz

Matiz por Contexto

Contextos ComunesMatizNota de Uso
Eventos Inesperadosneutral to negativeOcurre con mayor frecuencia cuando cambios repentinos o sorpresas toman a alguien con la guardia baja.
Cometer ErroresnegativeA menudo se usa al reaccionar a un error propio, como tirar algo o olvidar una billetera.

Palabras Similares

Tabla Comparativa

Palabras SimilaresCuándo UsarNo es Igual aMini Ejemplo

おろおろ

おろおろ / contrast

Se usa cuando alguien está confundido emocionalmente, perplejo y, a menudo, paralizado o a punto de llorar.あたふた implica apresurarse físicamente o intentar hacer cosas, mientras que おろおろ se trata más de paralizarse por una confusión mental impotente.おろおろして泣き出す。

ばたばた

ばたばた / similar

Se usa cuando alguien está muy ocupado o corriendo de un lado a otro manejando varias cosas, a menudo ruidosamente.あたふた enfatiza el estado mental de pánico y desconcierto, mientras que バタバタ se enfoca en el ajetreo físico y el sonido ruidoso de moverse.忙しくてバタバタする。

Nota de Uso

Errores Comunes

Usar あたふた para ordenarle a alguien que se dé prisa (por ejemplo, '¡Atafuta shite!').

Esta palabra significa entrar en pánico. Decirle a alguien que haga esto significa que le estás ordenando que pierda la calma. Para decirle a alguien que se dé prisa, usa 急いで (isoide) o さっさと (sassato).

Usarlo simplemente para describir tener un horario ocupado.

Si estás ocupado pero aún tienes el control, usa 忙しい (isogashii) o バタバタ (batabata). あたふた requiere el elemento de pánico o pérdida de compostura.

Ejemplos

Ejemplos

突然の来客に、母はあたふたと部屋を片付け始めた。

とつぜんの らいきゃくに、 ははは あたふたと へやを かたづけ はじめた。

Ante la llegada de invitados inesperados, mi madre empezó a ordenar la habitación con pánico.

VisualMuestra una acción física apresurada causada por un evento repentino.

Fuente: Interna

寝坊してしまい、あたふたと家を飛び出した。

ねぼうしてしまい、 あたふたと いえを とびだした。

Me quedé dormido y salí corriendo de la casa a toda prisa.

VisualA menudo se usa con verbos de movimiento cuando se presiona por el tiempo.

Fuente: Interna

面接で予想外の質問をされて、あたふたしてしまった。

めんせつで よそうがいの しつもんを されて、 あたふたしてしまった。

Me hicieron una pregunta inesperada durante la entrevista y me puse muy nervioso.

FigurativoMuestra pérdida de compostura mental en lugar de correr físicamente.

Fuente: Interna

レジでお金が足りないことに気づいて、あたふたした。

レジで おかねが たりない ことに きづいて、 あたふたした。

Entré en pánico cuando me di cuenta de que no tenía suficiente dinero en la caja.

FigurativoDescribe una respuesta torpe por vergüenza y sorpresa.

Fuente: Interna

道に迷ってあたふたしている外国人を見かけた。

みちに まよって あたふたしている がいこくじんを みかけた。

Vi a un extranjero que se había perdido y estaba actuando con pánico.

VisualSe puede usar para describir la apariencia de otra persona que parece confundida.

Fuente: Interna

Palabras Similares

Preguntas

¿Puedo usar 'atafuta' para decir que tuve un día rápido y productivo?

No. 'Atafuta' implica pánico desorganizado. Si tuviste un día ocupado pero productivo sin pánico, usa palabras como 'isogashii' (ocupado) o 'batabata' (ajetreado).

¿Existe alguna diferencia entre 'atafuta shite iru' y 'asette iru'?

Ambos significan estar en pánico/desconcertado. 'Atafuta' se siente más descriptivo de una prisa externa torpe y movimientos desorganizados, mientras que 'aseru' (el verbo) se enfoca en gran medida en el sentimiento interno de impaciencia o pánico.

¿Es esta una palabra formal?

Es neutral y coloquial. Puedes usarla en los negocios para describir humildemente tus propias acciones guiadas por el pánico, pero no debes usarla para describir a clientes o jefes, ya que implica una falta de compostura.

Detalles de la Fuente

ID de entrada
1631590
Fuente
JMdict_english
Revisión
-
Notas de revisión
Sin notas especiales
Idioma activo
Español
Entrada anterior
グチャ (gucha)
Entrada siguiente
うっとり (uttori)
IDENESFRPTJA