Entrée
あたふた
atafuta
Décrit le fait d'agir de manière précipitée, paniquée et désorganisée après avoir été pris au dépourvu.
Sens
Sens Rapide
Mot mimétique (gitaigo) utilisé lorsque quelqu'un perd son sang-froid. Il décrit le fait de s'agiter ou de réagir à la hâte en raison d'un événement soudain, d'une question inattendue ou d'une erreur, en soulignant l'absence de calme mental.
- S'agiter dans la panique
- Décontenancé mentalement et peinant à réagir
Carte des Sens
Action Paniquée
Utilisé lorsque quelqu'un se précipite physiquement pour faire quelque chose parce qu'il est pressé par le temps ou surpris, comme se préparer après s'être réveillé en retard.
寝坊してあたふた準備する。
Décontenancement Mental
Utilisé lorsque quelqu'un perd son calme et ne sait plus quoi faire, par exemple lorsqu'on lui pose une question difficile ou qu'il est surpris en train de mentir.
痛いところを突かれてあたふたする。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
あたふたする
Fonctionne comme un verbe signifiant 'paniquer' ou 'être décontenancé'.
あたふたしている
あたふた(と) + verbe
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
あたふたする
paniquer / être décontenancé
あたふたと出かける
quitter la maison en panique
あたふたと探す
chercher quelque chose frénétiquement
突然のことにあたふたする
être décontenancé par un événement soudain
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Événements inattendus | neutral to negative | Se produit le plus souvent lorsque des changements soudains ou des surprises prennent quelqu'un au dépourvu. |
| Faire des erreurs | negative | Souvent utilisé en réaction à sa propre erreur, comme faire tomber quelque chose ou oublier son portefeuille. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
おろおろ おろおろ / contrast | Utilisé lorsque quelqu'un est émotionnellement confus, perplexe, et souvent paralysé ou au bord des larmes. | あたふた implique une précipitation physique ou des tentatives d'action, tandis que おろおろ s'apparente davantage à une paralysie due à une confusion mentale impuissante. | おろおろして泣き出す。 |
ばたばた ばたばた / similar | Utilisé lorsque quelqu'un est très occupé ou court dans tous les sens pour gérer plusieurs choses, souvent de manière bruyante. | あたふた souligne l'état mental de panique et de trouble, tandis que バタバタ met l'accent sur l'agitation physique et le bruit des déplacements. | 忙しくてバタバタする。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser あたふた pour ordonner à quelqu'un de se dépêcher (par exemple, 'Atafuta shite !').
Ce mot signifie paniquer. Dire à quelqu'un de faire cela signifie que vous lui ordonnez de perdre son sang-froid. Pour dire à quelqu'un de se dépêcher, utilisez 急いで (isoide) ou さっさと (sassato).
L'utiliser simplement pour décrire un emploi du temps chargé.
Si vous êtes occupé mais que vous gardez le contrôle, utilisez 忙しい (isogashii) ou バタバタ (batabata). あたふた nécessite un élément de panique ou de perte de sang-froid.
Exemples
Exemples
突然の来客に、母はあたふたと部屋を片付け始めた。
とつぜんの らいきゃくに、 ははは あたふたと へやを かたづけ はじめた。
Surprise par des invités inattendus, ma mère a commencé à ranger la chambre dans la panique.
VisuelMontre une action physique précipitée causée par un événement soudain.
寝坊してしまい、あたふたと家を飛び出した。
ねぼうしてしまい、 あたふたと いえを とびだした。
J'ai trop dormi et je me suis précipité hors de la maison en panique.
VisuelSouvent utilisé avec des verbes de mouvement lorsqu'on est pressé par le temps.
面接で予想外の質問をされて、あたふたしてしまった。
めんせつで よそうがいの しつもんを されて、 あたふたしてしまった。
On m'a posé une question inattendue lors de l'entretien et j'ai été complètement décontenancé.
FiguréMontre une perte de calme mental plutôt qu'une course physique.
レジでお金が足りないことに気づいて、あたふたした。
レジで おかねが たりない ことに きづいて、 あたふたした。
J'ai paniqué quand j'ai réalisé que je n'avais pas assez d'argent à la caisse.
FiguréDécrit une réaction maladroite due à l'embarras et à la surprise.
道に迷ってあたふたしている外国人を見かけた。
みちに まよって あたふたしている がいこくじんを みかけた。
J'ai vu un étranger qui s'était perdu et qui avait l'air complètement paniqué.
VisuelPeut être utilisé pour décrire l'apparence de quelqu'un d'autre qui a l'air confus.
Mots Similaires
おろおろ
orooro
Décrit un état de confusion ou de panique, au point de ne plus savoir quoi faire ou comment agir. おろおろ est paralysé par la confusion, tandis que あたふた implique un mouvement précipité.
バタバタ
batabata
Batabata décrit un état d'agitation frénétique, ou le bruit physique de pas bruyants, de lourds battements d'ailes ou de choses tombant en succession rapide. Les deux impliquent une hâte, mais バタバタ concerne l'occupation physique, pas la panique mentale.
そそくさ
sosokusa
そそくさ décrit le fait de faire quelque chose à la hâte ou de manière précipitée, souvent dans le but de partir rapidement sans s'attarder.
Questions
Puis-je utiliser 'atafuta' pour dire que j'ai eu une journée rapide et productive ?
Non. 'Atafuta' implique une panique désorganisée. Si vous avez passé une journée bien remplie mais productive et sans panique, utilisez des mots comme 'isogashii' (occupé) ou 'batabata' (agité).
Y a-t-il une différence entre 'atafuta shite iru' et 'asette iru' ?
Les deux signifient être paniqué/décontenancé. 'Atafuta' est plus descriptif d'une précipitation extérieure maladroite et de mouvements désorganisés, tandis que 'aseru' (le verbe) se concentre fortement sur le sentiment interne d'impatience ou de panique.
Est-ce un mot formel ?
Il est neutre et conversationnel. Vous pouvez l'utiliser dans les affaires pour décrire humblement vos propres actions paniquées, mais vous ne devriez pas l'utiliser pour décrire des clients ou des patrons, car cela implique un manque de sang-froid.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1631590
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- グチャ (gucha)
- Entrée suivante
- うっとり (uttori)