Entrée
ハラハラ
harahara
Ressentir un suspense nerveux, ou décrire des objets légers comme des larmes ou des pétales qui tombent doucement.
Sens
Sens Rapide
Ce terme recouvre deux concepts distincts. Sur le plan émotionnel, il décrit l'état psychologique d'anticipation nerveuse, d'anxiété ou de suspense, généralement ressenti lorsqu'on observe une situation précaire (comme un film d'action ou une personne en danger). Sur le plan visuel, il décrit la chute calme et continue d'objets légers, comme des pétales de fleurs de cerisier s'éparpillant au vent, ou des larmes coulant des yeux.
- suspense ou nervosité
- objets légers tombant
Carte des Sens
Suspense et Nervosité
Décrit le sentiment d'anxiété, d'inquiétude ou d'excitation lorsqu'on observe le déroulement d'une situation incertaine ou dangereuse. Souvent utilisé pour le suspense d'un film ou d'un sport.
アクション映画を見てハラハラする。
Tomber en voletant
Décrit de petits objets légers qui tombent ou s'écoulent de manière continue et silencieuse, comme des pétales, des feuilles, des cheveux ou des larmes.
涙がはらはらとこぼれる。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ハラハラする
Utilisé comme verbe pour exprimer que l'on se sent anxieux, nerveux ou tenu en haleine.
ハラハラさせる
Forme causative, signifiant que quelqu'un ou quelque chose vous tient en haleine ou vous inquiète.
ハラハラと + verbe
Utilisé comme adverbe suivi d'un verbe (comme tomber, s'éparpiller) pour décrire comment des objets légers tombent.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
映画を見てハラハラする
ressentir du suspense devant un film
ハラハラしながら見守る
regarder avec une anticipation nerveuse
涙がはらはらとこぼれる
les larmes coulent doucement
花びらがハラハラと散る
les pétales tombent en voletant
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Regarder un thriller ou du sport. | neutral | Indique une excitation positive ou un suspense que l'on apprécie comme divertissement. |
| Voir quelqu'un en danger réel. | negative | Exprime une véritable inquiétude et anxiété pour sa sécurité. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
わくわく わくわく / contrast | Lorsque vous êtes excité et que vous attendez avec impatience quelque chose de positif. | Harahara implique une part d'anxiété, de risque ou de suspense nerveux, tandis que wakuwaku est une anticipation purement positive. | 明日の遠足が楽しみでわくわくする。 |
ひらひら ひらひら / similar | Pour décrire des objets fins et légers qui flottent, virevoltent ou ondulent au vent. | Harahara met l'accent sur le mouvement de chute continue vers le bas, tandis que hirahira se concentre sur le flottement ou l'ondulation elle-même. | 蝶がひらひらと飛ぶ。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser harahara pour décrire une peur physique directe, comme la peur des insectes.
Harahara est réservé au suspense ou à l'inquiétude face à un résultat incertain. Utilisez kowai ou bikubiku pour la peur directe.
Utiliser harahara pour des objets lourds qui tombent.
Harahara est strictement réservé aux objets très légers et délicats qui tombent silencieusement, comme les larmes ou les pétales.
Exemples
Exemples
綱渡りを見ていてハラハラした。
つなわたりをみていてハラハラした
Regarder le funambule m'a tenu en haleine.
FiguréUtilisé pour exprimer le suspense ressenti en regardant quelqu'un accomplir un acte dangereux.
試合の展開に最後までハラハラした。
しあいのてんかいにさいごまでハラハラした
J'ai été tenu en haleine par le déroulement du match jusqu'à la fin.
FiguréDécrit le suspense palpitant lorsqu'on regarde un match dont l'issue est imprévisible.
桜の花びらが風でハラハラと散っていく。
さくらのはなびらが風でハラハラとちっていく
Les pétales de cerisier tombent en voletant sous l'effet du vent.
VisuelUne utilisation visuelle pour décrire des objets légers tombant magnifiquement et silencieusement.
彼女の目から涙がはらはらとこぼれた。
かのじょのめからなみだがはらはらとこぼれた
Des larmes coulèrent doucement de ses yeux.
VisuelDécrit les larmes qui coulent de manière continue. Souvent écrit en hiragana.
子供が木登りをするのをハラハラしながら見守った。
こどもがきのぼりをするのをハラハラしながらみまもった
J'ai regardé l'enfant grimper à l'arbre avec une appréhension anxieuse.
FiguréMontre une véritable empathie et inquiétude pour la sécurité de quelqu'un qui prend un risque.
Mots Similaires
わくわく
wakuwaku
Wakuwaku signifie être très excité, enthousiaste et impatient (de manière positive) face à quelque chose. Wakuwaku signifie une anticipation excitée. La différence est que harahara inclut un élément de tension nerveuse.
ビクビク
bikubiku
Décrit un état de nervosité, de peur ou de tremblement dans l'anticipation de quelque chose de mauvais.
ひらひら
hirahira
Hirahira décrit le mouvement léger d'objets fins comme des pétales ou du tissu flottant au vent, ou désigne des froufrous sur des vêtements. Les deux concernent des objets légers. Hirahira se concentre sur le mouvement de flottement, tandis que harahara se concentre sur la chute continue.
ちらちら
chirachira
Décrit des choses légères qui tombent doucement, des lumières qui clignotent ou l'action de jeter des coups d'œil répétés.
Questions
Quelle est la différence entre harahara et dokidoki ?
Les deux sont liés à un cœur qui bat, mais harahara est spécifiquement le suspense lié à l'observation d'un résultat incertain. Dokidoki est un terme plus large pour un cœur qui bat à cause de l'excitation, de la peur ou de l'effort physique.
Puis-je utiliser harahara pour mon propre examen demain ?
Généralement non. Harahara est plutôt utilisé lorsqu'on observe une situation précaire en cours. Pour votre propre événement futur, kinchou suru (nerveux) est plus naturel.
Comment un mot peut-il signifier à la fois 'suspense' et 'pétales qui tombent' ?
Le mot imitait à l'origine le son et le mouvement continus et légers des choses qui tombent. Au fil du temps, ce flottement constant a été appliqué métaphoriquement à un état d'esprit anxieux et agité.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1096260
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ニコニコ (nikoniko)
- Entrée suivante
- バタバタ (batabata)