ONO.JEPANG.ORG

Entrada

ぺったり

pettari

Descreve algo que está colado firmemente e de forma plana contra uma superfície, sem volume ou espaço.

Significado

Significado Rápido

A palavra ぺったり (pettari) indica uma condição em que algo adere de forma plana e firme contra uma superfície, perdendo completamente o seu volume ou espessura. É muito usada para descrever cabelos murchos de suor grudados na testa, roupas molhadas coladas ao corpo, adesivos aplicados de forma lisa ou alguém sentado diretamente rente ao chão.

  • Preso/colado rente a uma superfície (cabelo, roupas)
  • Sentar-se de forma plana diretamente no chão

Mapa de Sentidos

Colado e Sem Volume (Cabelo, Roupas, Adesivos)

Utilizado quando um objeto maleável gruda em uma superfície de forma lisa, eliminando qualquer volume.

髪がおでこにぺったり張りつく。

Postura Plana (Sentar)

Descreve a ação de se sentar de maneira bem rente ao chão, encostando todo o peso e pernas na superfície.

床にぺったりと座る。

Nota de Uso

Como Usar

  • ぺったり(と)+ verbo

    Age como um advérbio descrevendo a forma como algo se prende ou como alguém se senta. A partícula 'to' é opcional.

  • ぺったり + verbo

  • ぺったりする

    Usado como verbo para dizer que algo perdeu o volume e ficou achatado/murcho, especialmente cabelos.

Como Usar

Frases Comuns

髪がぺったりする

o cabelo fica liso/sem volume

床にぺったりと座る

sentar-se rente ao chão

シールをぺったり貼る

colar um adesivo de forma lisa

服がぺったりくっつく

a roupa fica grudada planamente (pelo suor)

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
Cabelo e Vestuárioneutral to negativeFrequentemente expressa a sensação levemente incômoda de ter cabelo sem volume ou roupas grudando na pele pelo suor.
PosturaneutralDescreve o ato físico e neutro de sentar-se diretamente no chão, muitas vezes com as pernas espalhadas (ぺったり座る).

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

べったり

べったり / similar

Para situações envolvendo sujeira grossa (lama, tinta fresca) que adere de forma pegajosa e úmida.Pettari enfatiza a superfície plana e fina, enquanto bettari enfatiza a sujeira espessa e úmida.服にペンキがべったりつく。

ぴったり

ぴったり / similar

Para descrever algo que tem o tamanho exato, um encaixe perfeito ou parar abruptamente.Pittari destaca a precisão de um encaixe, não necessariamente que algo perdeu o volume contra uma superfície plana.サイズがぴったりの服。

Nota de Uso

Erros Comuns

Usar ぺったり para elogiar o caimento perfeito de um terno.

Use ぴったり (pittari) para falar de tamanhos que servem perfeitamente. ぺったり indicaria que a roupa está colada na pele como se estivesse molhada.

Usar ぺったり para mãos sujas de mel.

Para coisas melequentas, use べたべた (betabeta) ou べったり (bettari).

Exemplos

Exemplos

汗で髪がおでこにぺったり張りついている。

あせで かみが おでこに ぺったり はりついている。

O cabelo dele está grudado liso na testa por causa do suor.

VisualDescreve o cabelo que perdeu o volume e está grudado liso devido à umidade.

Fonte: interna

彼女は床にぺったりと座ってテレビを見ている。

かのじょは ゆかに ぺったりと すわって テレビを みている。

Ela está sentada rente ao chão assistindo TV.

VisualIndica uma postura de sentar fazendo contato total e plano com o chão.

Fonte: interna

ノートにシールをぺったりと貼った。

ノートに シールを ぺったりと はった。

Colei o adesivo de forma plana no caderno.

LiteralEnfatiza que o adesivo foi aplicado suavemente sem bolhas de ar.

Fonte: interna

雨に濡れて、服が体にぺったりくっついた。

あめに ぬれて、ふくが からだに ぺったり くっついた。

Molhada pela chuva, a roupa grudou completamente lisa no meu corpo.

VisualA roupa perdendo a sua folga e grudando firmemente devido à água.

Fonte: interna

帽子をかぶっていたので、髪がぺったりしてしまった。

ぼうしを かぶっていたので、かみが ぺったり してしまった。

Como eu estava usando chapéu, meu cabelo ficou totalmente murcho.

LiteralMostra a mudança de estado 'tornar-se plano' usando a forma verbal suru.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

Perguntas

Qual a diferença entre ぺったり e べったり?

ぺったり (com 'pe') é fino e achatado, como uma folha molhada colada num vidro. べったり (com 'be') é espesso, pesado e sujo, como lama colada na bota.

É possível ぺったり ter um sentido positivo?

Sim. Quando se cola um adesivo ou folha, significa que foi aplicado perfeitamente liso, sem rugas ou bolhas de ar.

Pode-se usar ぺったり para pessoas pegajosas num relacionamento?

Não. Para alguém que não desgruda ou é muito dependente emocionalmente, usa-se 'べったり' (bettari).

Detalhes da Fonte

ID da entrada
1632620
Fonte
JMdict_english
Revisão
-
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
へどもど (hedomodo)
Próxima entrada
ぼそぼそ (bosoboso)
IDENESFRPTJA