Entrada
なみなみ
naminami
なみなみ é uma onomatopeia que descreve um recipiente cheio de líquido até a borda, quase derramando.
Significado
Significado Rápido
Utilizada exclusivamente para líquidos como água, álcool ou sopa. Descreve visualmente a tensão superficial do líquido na beirada do copo. É muito comum ao servir bebidas com generosidade para convidados.
- despejar líquido até a borda
- recipiente completamente cheio de líquido
Mapa de Sentidos
Ação de despejar
Despejar líquido em um recipiente até que ele quase transborde.
ワインをなみなみと注ぐ
Estado de cheio
O estado de um recipiente completamente cheio de líquido até o limite superior.
なみなみと入ったお茶
Nota de Uso
Como Usar
なみなみと + verbo
O uso mais comum, anexando a partícula と para descrever como um líquido é despejado (ex: なみなみと注ぐ).
なみなみの + substantivo
Usado para modificar um substantivo que está cheio até a borda com líquido (ex: なみなみのワイン).
Como Usar
Frases Comuns
なみなみと注ぐ
despejar até a borda
なみなみとつぐ
servir bebidas até a borda
なみなみと入っている
estar cheio até a borda
グラスになみなみと
até a borda da taça
Nuance
Nuance por Contexto
| Contextos Comuns | Nuance | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Servir Bebidas | positive | Implica hospitalidade generosa ao servir vinho ou saquê para convidados. |
| Mover Recipientes | neutral | Indica que é necessária precaução, pois o líquido pode derramar facilmente. |
Palavras Semelhantes
Tabela Comparativa
| Palavras Semelhantes | Quando Usar | Não é o Mesmo que | Mini Exemplo |
|---|---|---|---|
ぱんぱん ぱんぱん / contrast | Para recipientes ou objetos estofados a ponto de inchar com sólidos ou ar. | Ao contrário de なみなみ, que é estritamente para o limite superior da superfície de líquidos. | 鞄がパンパンだ。 |
たっぷり たっぷり / similar | Para indicar uma quantidade muito grande ou abundante, aplicável a líquidos, tempo ou outras coisas. | たっぷり foca em uma quantidade generosa, enquanto なみなみ foca visualmente na borda física do recipiente. | シロップをたっぷりかける。 |
Nota de Uso
Erros Comuns
Usar なみなみ para uma caixa cheia de livros.
Use いっぱい ou パンパン em vez disso. なみなみ é estritamente para líquidos.
Esquecer de usar a partícula と antes de um verbo.
Exige naturalmente o と para funcionar como advérbio, como em なみなみと注ぐ.
Exemplos
Exemplos
おじいちゃんは日本酒をグラスになみなみと注いだ。
おじいちゃんは にほんしゅを グラスに なみなみと そそいだ。
O avô serviu saquê no copo até a borda.
LiteralMostra generosidade ao servir álcool.
コーヒーがカップになみなみと入っていて、こぼれそうだ。
コーヒーが カップに なみなみと はいっていて、 こぼれそうだ。
O café enche a xícara até a borda e parece que vai derramar.
VisualDescreve a tensão superficial do líquido atingindo a capacidade máxima do recipiente.
スープ皿になみなみとスープがよそわれている。
スープざらに なみなみと スープが よそわれている。
A sopa é servida até a borda do prato de sopa.
VisualO verbo 'yosou' é frequentemente usado para servir alimentos líquidos como sopa.
ビールをなみなみとついで、みんなで乾杯した。
ビールを なみなみと ついで、 みんなで かんぱいした。
Servimos cerveja até a borda e brindamos todos juntos.
LiteralDestaca uma atmosfera festiva com abundância de bebidas.
雨水がバケツになみなみと溜まっている。
あまみずが バケツに なみなみと たまっている。
A água da chuva se acumulou no balde até a borda.
VisualTambém pode ser usado para líquidos que se acumulam naturalmente, e não apenas bebidas servidas intencionalmente.
Palavras Semelhantes
パンパン
panpan
パンパン descreve um som seco como o de palmas, ou o estado de algo que está cheio ao ponto de quase estourar. Significa recheado ou inchado. Usado para sólidos ou ar, enquanto 'naminami' é estritamente para líquidos.
たっぷり
tappuri
たっぷり descreve uma quantidade abundante e satisfatória de algo, ou um espaço amplo e folgado. Também significa muito, mas 'naminami' especifica atingir a borda física.
Perguntas
Posso dizer que um trem está 'naminami' de pessoas?
Não, 'naminami' é estritamente para líquidos em um recipiente. Para multidões, use 満員.
Qual é a diferença entre 'naminami' e 'tappuri'?
Enquanto 'tappuri' significa uma quantidade generosa de qualquer coisa, 'naminami' descreve a imagem específica de um líquido chegando à borda absoluta de seu recipiente.
Tem um sentido positivo ou negativo?
Ao servir bebidas, é um sinal positivo de generosidadade. Ao mover um copo cheio, é apenas uma observação neutra alertando para não derramar.
Detalhes da Fonte
- ID da entrada
- 2397230
- Fonte
- JMdict_english
- Revisão
- -
- Notas de revisão
- Sem notas especiais
- Idioma ativo
- Português
- Entrada anterior
- にょっきり (nyokkiri)
- Próxima entrada
- ニタリ (nitari)