ONO.JEPANG.ORG

Entrada

べちゃべちゃ

bechabecha

Descreve um estado desagradavelmente úmido, mole ou lamacento, ou o som de uma tagarelice contínua e irritante.

Significado

Significado Rápido

Esta palavra tem dois significados principais. Primeiro, descreve um estado em que algo tem muita umidade, tornando-se lamacento, mole ou pegajoso (como neve derretida, estradas enlameadas ou arroz cozido demais). Segundo, descreve a ação de falar de forma contínua e ruidosa, geralmente de maneira considerada irritante para as pessoas ao redor.

  • Estado úmido, lamacento ou mole
  • Tagarelice ruidosa e contínua

Mapa de Sentidos

Úmido e Mole

Usado quando algo como terra, neve ou comida contém muita água, resultando em uma textura desagradavelmente pegajosa, lamacenta ou mole.

道がべちゃべちゃだ

Tagarelice Contínua

Usado quando as pessoas falam sem parar, geralmente referindo-se a fofocas irritantes ou conversas fúteis em lugares onde se espera silêncio.

べちゃべちゃしゃべる

Nota de Uso

Como Usar

  • べちゃべちゃだ

    Usado no final de uma frase para afirmar que algo está atualmente mole, lamacento ou barulhento.

  • べちゃべちゃになる

    Indica uma mudança de estado, significando 'tornar-se mole, encharcado ou enlameado'.

  • べちゃべちゃな + substantivo

    Usado como um adjetivo para descrever um substantivo que está em uma condição suja, úmida ou lamacenta.

  • べちゃべちゃと + verbo

    Usado como um advérbio, quase sempre com verbos relacionados à fala (como shaberu), para descrever uma maneira de tagarelar.

Como Usar

Frases Comuns

道がべちゃべちゃ

estrada enlameada ou lamacenta

ご飯がべちゃべちゃ

arroz mole ou aguado

雪がべちゃべちゃ

neve derretida e lamacenta

べちゃべちゃしゃべる

tagarelar ruidosamente e sem parar

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
Lama e NeveNegativoMuito comum ao reclamar das condições climáticas, como depois da chuva ou quando a neve começa a derreter.
CozinhaNegativoFrequentemente usado para descrever uma falha na culinária, particularmente arroz que se transformou em uma pasta mole por causa de muita água.
ConversaNegativoImplica que os falantes estão irritando os outros, por exemplo, estudantes conversando no fundo de uma sala de aula.

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

ぐしゃぐしゃ

ぐしゃぐしゃ / similar

Use quando algo estiver encharcado, completamente esmagado ou arruinado por umidade ou força física.Bechabecha é mais sobre a textura da superfície ser lamacenta, pegajosa ou excessivamente úmida, enquanto gushagusha enfatiza a destruição, o amassamento ou estar completamente encharcado até o núcleo.ぐしゃぐしゃに潰れる

ぺちゃくちゃ

ぺちゃくちゃ / similar

Use especificamente para bate-papo leve e contínuo ou fofocas (geralmente por um grupo).Pechakucha é apenas para falar, enquanto bechabecha pode ser usado tanto para falar quanto para umidade suja. A tagarelice bechabecha soa um pouco mais pesada ou mais irritante.ぺちゃくちゃしゃべる

Nota de Uso

Erros Comuns

Usá-lo para uma sensação de umidade agradável, como aplicar uma boa loção hidratante.

Implica uma umidade suja e indesejada. Para umidade positiva, use palavras que indiquem uma sensação agradável.

Usá-lo para descrever um discurso longo e formal.

É usado apenas para bate-papo casual, fofoca ou conversa irritante.

Exemplos

Exemplos

雨でグラウンドがべちゃべちゃになった。

あめでグラウンドがべちゃべちゃになった。

O campo de esportes ficou uma lama por causa da chuva.

VisualMostra o estado da terra se misturando com a água para se tornar lama suja.

Fonte: interna

水を多く入れすぎて、ご飯がべちゃべちゃだ。

みずをおおくいれすぎて、ごはんがべちゃべちゃだ。

Coloquei muita água, e o arroz ficou muito mole.

LiteralUm uso clássico para uma falha culinária envolvendo muita umidade.

Fonte: interna

授業中に後ろでべちゃべちゃしゃべらないで。

じゅぎょうちゅうにうしろでべちゃべちゃしゃべらないで。

Não fiquem tagarelando sem parar no fundo durante a aula.

FigurativoIndica que a conversa é barulhenta e irritante para o ambiente.

Fonte: interna

雪が溶けて、道がべちゃべちゃしている。

ゆきがとけて、みちがべちゃべちゃしている。

A neve está derretendo, deixando a estrada lamacenta.

VisualDescreve a condição da neve que não é mais pura porque está misturada com água.

Fonte: interna

インクをこぼして、手がべちゃべちゃになった。

インクをこぼして、てがべちゃべちゃになった。

Derramei tinta, e minhas mãos ficaram todas pegajosas e sujas.

VisualUsado para líquidos que não sejam água que criam uma bagunça úmida.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

Perguntas

Posso usar bechabecha para elogiar o penteado de efeito molhado de alguém?

Não. Bechabecha sempre implica uma umidade suja, pegajosa ou desagradável.

Qual é a diferença entre arroz yawarakai (macio) e bechabecha?

Yawarakai pode ser positivo, enquanto bechabecha significa que o arroz está estragado, muito aguado e mole.

Esta é uma palavra de criança?

Não, os adultos a usam com muita frequência na conversa diária para reclamar de estradas sujas, comida ruim ou pessoas barulhentas.

Detalhes da Fonte

ID da entrada
1011460
Fonte
JMdict_english
Revisão
-
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
ベタベタ (betabeta)
Próxima entrada
べったり (bettari)
IDENESFRPTJA