ONO.JEPANG.ORG

Entrada

唖々

aa

Uma onomatopeia arcaica que representa o grasnar rouco de um corvo.

Significado

Significado Rápido

Esta palavra é usada na literatura clássica japonesa para imitar o grito rouco de um corvo ou outros pássaros grandes. No japonês moderno, o som de um corvo é mais comumente representado por 'kaakaa' (カーカー).

  • Grasnar
  • Grito de pássaro (arcaico)

Mapa de Sentidos

Grasnar de Corvo

O som de um corvo grasnando na literatura arcaica.

鴉が唖々と鳴く。

Grito de Pássaro Grande

O grito ecoante de um grande pássaro, tipicamente encontrado em textos históricos.

鳥が唖々と空に響く。

Nota de Uso

Como Usar

  • 唖々(と)

  • 唖々と + 動詞

  • 唖々という + 名詞

Como Usar

Frases Comuns

唖々と鳴く

grasnar (de um pássaro)

唖々と飛ぶ

voar grasnando

唖々と響く

um grasnar que ecoa

鴉が唖々と

um corvo grasna

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
Lendo literatura clássica.Arcaico / LiterárioUsado para criar uma atmosfera antiga ou tradicional em histórias.
Fala moderna.Pouco naturalOs falantes modernos provavelmente não entenderão e podem pensar que você está apenas suspirando.

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

かーかー

かーかー / similar

Ao descrever o som de um corvo no japonês moderno.唖々 é arcaico, enquanto カーカー é a onomatopeia padrão usada todos os dias.カラスがカーカーと鳴く。

噁噁

あくあく / similar

Ao ler textos antigos que descrevem o canto ou grito de pássaros.唖々 é tipicamente para corvos (grasnar), enquanto 噁噁 pode abranger sons de canto mais gerais.噁噁と鳴く。

Nota de Uso

Erros Comuns

Usar essa palavra em uma conversa informal para descrever um corvo.

Esta palavra é arcaica. Use カーカー (kaakaa) na conversa diária.

Confundi-la com a interjeição 'Ah' (ああ).

Embora seja pronunciada da mesma forma, quando seguida por と鳴く, significa especificamente o grito de um pássaro.

Exemplos

Exemplos

鴉が唖々と鳴く声が聞こえる。

からすがああとなくこえがきこえる。

Dá para ouvir o som de um corvo grasnando.

LiteralUso literal que indica diretamente um som, estado ou ação.

Fonte: interna

古い物語では、鳥が唖々と空を舞う。

ふるいものがたりでは、とりがああとそらをまう。

Em contos antigos, os pássaros voam pelo céu grasnando.

LiteralUso literal que indica diretamente um som, estado ou ação.

Fonte: interna

森の奥から、唖々という不気味な鳴き声がした。

もりのおくから、ああというぶきみななきごえがした。

Um grasnar assustador veio das profundezas da floresta.

LiteralUso literal que indica diretamente um som, estado ou ação.

Fonte: interna

夕暮れの空に、一羽の鴉が唖々と鳴きながら消えていった。

ゆうぐれのそらに、いちわのからすがああとなきながらきえていった。

No céu crepuscular, um único corvo desapareceu grasnando.

LiteralUso literal que indica diretamente um som, estado ou ação.

Fonte: interna

唖唖と鳴く声だけが、静寂を破った。

ああとなくこえだけが、せいじゃくをやぶった。

Apenas o som do grasnar quebrou o silêncio.

LiteralUso literal que indica diretamente um som, estado ou ação.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

Perguntas

Posso usar esta palavra com meus amigos japoneses?

Não, esta palavra está obsoleta na vida diária. Use カーカー em vez disso.

Por que compartilha a mesma pronúncia que o suspiro 'Ah' (ああ)?

É uma coincidência fonética. O kanji 唖 significa mudo ou rouco, tornando-o uma escolha fonética adequada para um canto de pássaro áspero.

Como costuma ser escrito?

É mais frequentemente escrito em kanji como 唖々 para evitar confusão com a interjeição 'ああ'.

Detalhes da Fonte

ID da entrada
2252550
Fonte
JMdict_english
Revisão
-
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
じゃんじゃん (janjan)
Próxima entrada
プッツン (puttsun)
IDENESFRPTJA