Entrée
ポロっと
porotto
Décrit la chute soudaine d'un petit objet ou le fait de laisser échapper un secret ou un sentiment profond par inadvertance.
Sens
Sens Rapide
Adverbe utilisé pour décrire une action soudaine et momentanée, comme la chute d'une larme, le détachement d'un bouton ou un petit objet qui glisse des mains. Au sens figuré, il est très couramment utilisé pour décrire la révélation involontaire d'un secret, d'un sentiment véritable ou d'une remarque imprudente.
- Chute soudaine d'un petit objet
- Révélation accidentelle d'un secret
Carte des Sens
Chute Soudaine (Objet/Larme)
Décrit un petit objet comme une larme, un bouton ou une goutte d'eau qui tombe ou se détache soudainement.
涙がポロっとこぼれる。
Lapsus (Secret/Sentiment)
Décrit une situation où quelqu'un laisse échapper sans le vouloir quelque chose qui devait rester caché, comme un secret ou un sentiment.
秘密をポロっと言う。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ポロっと + verb
Utilisé comme adverbe avant un verbe. Il est généralement suivi de verbes liés à la chute (comme 落ちる ou 取れる) ou à la parole (comme 言う ou 出る) pour indiquer une action soudaine et involontaire.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ポロっと落ちる
tomber soudainement de quelque part
ポロっと言う
laisser échapper une remarque ou un secret
涙がポロっとこぼれる
une larme coule soudainement
ポロっと本音が出る
les vrais sentiments s'échappent accidentellement
ポロっと取れる
se détacher ou s'enlever facilement
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Petits objets ou larmes qui tombent. | neutral | Met l'accent sur un détachement ou une chute soudaine et brève, et non sur le bruit d'un impact lourd. |
| Révéler un secret ou de vrais sentiments. | negative | Montre que c'était complètement involontaire, entraînant souvent une légère gêne. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぽろり ぽろり / similar | Utilisé pour décrire une chute soudaine ou un lapsus, en se concentrant un peu plus sur l'état ou le résultat de l'action. | La terminaison tto dans porotto implique une action plus vive et instantanée par rapport à porori. | 涙がポロリとこぼれる |
ぼろぼろ ぼろぼろ / contrast | Utilisé lorsque de nombreuses choses tombent en continu, comme pleurer beaucoup de larmes, ou lorsque quelque chose est usé. | Porotto concerne une seule chute momentanée, pas une chute continue. | 涙がボロボロこぼれる |
ほろっと ほろっと / contrast | Utilisé pour l'état émotionnel d'être ému aux larmes. | Porotto décrit l'acte physique d'une seule larme qui tombe ou de mots qui s'échappent, pas l'émotion intérieure d'être ému. | ほろっとさせられる |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser porotto pour la chute d'objets lourds ou volumineux.
Utilisez plutôt des mots comme dosun. Porotto ne concerne que les petites choses comme les larmes ou les boutons.
Utiliser porotto en révélant intentionnellement un secret.
Porotto implique fortement un accident ou un lapsus. Pour les révélations intentionnelles, utilisez des verbes réguliers sans ce mot.
Exemples
Exemples
映画を見ていて、涙がポロっとこぼれた。
えいがをみていて、なみだがポロっとこぼれた。
En regardant le film, une larme a coulé soudainement.
VisuelMet l'accent sur la chute soudaine d'une seule larme.
手が滑って、スマホがポロっと落ちた。
てがすべって、スマホがポロっとおちた。
Ma main a glissé et mon smartphone est tombé d'un coup.
VisuelDécrit un objet qui glisse et tombe de la main tout simplement.
彼は会議中、うっかり秘密をポロっと言ってしまった。
かれはかいぎちゅう、うっかりひみつをポロっといってしまった。
Il a laissé échapper le secret par inadvertance pendant la réunion.
FiguréUsage figuré montrant qu'un secret a été dévoilé par inadvertance.
お酒を飲んで、つい本音がポロっと出た。
おさけをのんで、ついほんねがポロっとでた。
Après avoir bu, mes vrais sentiments ont échappé par accident.
FiguréDécrit des sentiments sincères qui sont révélés par accident.
古いシャツのボタンがポロっと取れた。
ふるいシャツのボタンがポロっととれた。
Le bouton de la vieille chemise s'est détaché d'un coup.
VisuelMontre comment une petite partie (comme un bouton) se détache facilement.
Mots Similaires
ポロリ
porori
ポロリ (porori) décrit un petit objet ou une larme qui tombe soudainement, ou un secret qui échappe par inadvertance. Sens similaire, mais porotto souligne une action plus instantanée.
ボロボロ
boroboro
Décrit quelque chose de très usé, qui tombe en miettes ou en grosses gouttes, ou encore un état d'épuisement total. Porotto est pour une seule chute, tandis que boroboro est pour des chutes continues.
ほろっと
horotto
Un sentiment soudain d'être profondément ému ou touché, souvent au point de verser une petite larme. Porotto fait référence à la chute physique d'une larme, tandis que horotto se concentre sur l'émotion.
Questions
Puis-je utiliser porotto quand je pleure à chaudes larmes ?
Non. Porotto n'est utilisé que pour une seule larme qui tombe soudainement. Si les larmes coulent en continu en grande quantité, il vaut mieux utiliser une autre expression.
Puis-je utiliser porotto si un livre lourd tombe d'une table ?
Non. Porotto implique quelque chose de petit et léger, comme une larme ou un bouton. Pour les livres lourds, d'autres mots sont plus appropriés.
Faire un lapsus avec porotto a-t-il toujours un sens négatif ?
Pas toujours, mais cela implique une légère gêne d'avoir laissé échapper quelque chose qui devait rester secret.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2729370
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ペッペッ (peppe)
- Entrée suivante
- わしわし (washiwashi)