ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ぱかっと

pakatto

Décrit quelque chose (comme une bouche, un couvercle ou une coquille) qui s'ouvre grand ou se sépare soudainement.

Sens

Sens Rapide

Ce mot est utilisé pour décrire quelque chose qui s'ouvre grand ou se sépare nettement et soudainement, comme une bouche béante, une palourde qui s'ouvre ou un couvercle qui saute. Le suffixe 'to' souligne que l'action se produit en un instant rapide.

  • Ouvrir un récipient ou une coquille
  • Ouvrir la bouche

Carte des Sens

Ouvrir un récipient

Utilisé lorsqu'un couvercle, une coquille ou un objet à charnière s'ouvre grand et soudainement.

箱の蓋がぱかっと開く。

Ouvrir la bouche

Utilisé lorsqu'une personne ou un animal ouvre soudainement grand la bouche.

大きな口をぱかっと開ける。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ぱかっと + 動詞

    Utilisé comme adverbe avant un verbe pour décrire quelque chose qui s'ouvre grand soudainement.

  • ぱかっと開く

    Signifie s'ouvrir grand (utilisé comme verbe intransitif, où l'objet s'ouvre tout seul).

  • ぱかっと割れる

    Signifie se fendre nettement et s'ouvrir grand en deux moitiés.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ぱかっと開く

s'ouvrir grand soudainement

ぱかっと開ける

ouvrir grand quelque chose

ぱかっと割れる

se fendre grand ouvert

口をぱかっと開ける

ouvrir grand la bouche

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Ouvrir la boucheneutralSe concentre uniquement sur l'aspect visuel de la bouche qui s'ouvre grand, souvent par surprise, en bâillant ou en se préparant à manger.
Conteneurs et coquillesneutralDonne une impression légère et nette de quelque chose qui se sépare ou s'ouvre proprement sans résistance.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ぽかん

ぽかん / nearby

Quand quelqu'un est distrait ou regarde dans le vide la bouche ouverte.Se concentre sur l'état d'esprit vide plutôt que sur l'action physique soudaine d'ouvrir grand.口をぽかんと開ける

ぱくり

ぱくり / nearby

Lorsqu'on ouvre grand la bouche spécifiquement pour prendre une grosse bouchée de quelque chose.Se concentre sur l'action de mordre ou de manger, alors que ぱかっと n'est que l'état d'ouverture.りんごをパクリと食べる

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser ぱかっと pour les portes de chambre.

Utilisez ガラッと pour les portes coulissantes ou バタンッ pour les portes battantes. ぱかっと s'utilise pour les objets à charnière comme les couvercles, les coquilles ou les bouches.

Utiliser ぱかっと pour signifier manger de bon appétit.

ぱかっと décrit seulement l'acte physique d'ouvrir grand la bouche. Pour décrire l'action de mordre ou manger, utilisez パクリ ou ぱくぱく.

Exemples

Exemples

箱の蓋がぱかっと開いた。

はこのふたがぱかっとあいた。

Le couvercle de la boîte s'est soudainement grand ouvert.

VisuelIndique un couvercle qui s'ouvre soudainement.

Source : interne

驚いて口をぱかっと開けた。

おどろいてくちをぱかっとあけた。

J'ai ouvert grand la bouche de surprise.

VisuelDécrit une bouche grande ouverte de surprise.

Source : interne

お湯を入れると、貝がぱかっと口を開けた。

おゆをいれると、かいがぱかっとくちをあけた。

Quand on a versé de l'eau chaude, la palourde s'est grande ouverte.

VisuelDécrit les coquilles de palourdes qui s'ouvrent.

Source : interne

くす玉がぱかっと割れた。

くすだまがぱかっとわれた。

La boule en papier décorative s'est ouverte en deux.

VisuelDécrit un objet rond se séparant nettement en deux.

Source : interne

古い携帯電話をぱかっと開いて電話に出た。

ふるいけいたいでんわをぱかっとひらいてでんわにでた。

J'ai ouvert d'un coup le vieux téléphone portable et j'ai répondu à l'appel.

VisuelFait référence à l'ouverture d'un téléphone à clapet classique.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Puis-je utiliser ぱかっと pour ouvrir une porte de chambre ?

Généralement non. ぱかっと est utilisé pour les choses qui s'ouvrent comme une charnière (comme les couvercles, les coquilles de palourdes ou les téléphones à clapet). Pour une porte coulissante, utilisez ガラッと, et pour une porte battante, バタンッ est plus courant.

ぱかっと est-il utilisé uniquement pour les bouches ?

Non, il est également très couramment utilisé pour les conteneurs, les boîtes, les coquilles et les objets se séparant proprement en deux moitiés.

Quelle est la différence entre ぱかっと et パクリ ?

Les deux peuvent décrire une bouche ouverte, mais パクリ implique fortement de refermer la bouche pour prendre une bouchée, tandis que ぱかっと décrit simplement l'action soudaine de l'ouvrir grand.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2848942
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ハフハフ (hafuhafu)
Entrée suivante
ぽんぽん (ponpon)
IDENESFRPTJA