Entrée
むしゃむしゃ
mushamusha
Le son ou l'action de mâcher la nourriture bruyamment, avec avidité ou voracité.
Sens
Sens Rapide
むしゃむしゃ décrit la manière ou le son de quelqu'un ou d'un animal mangeant avec un grand appétit, mâchant régulièrement et souvent bruyamment. Cela évoque l'image d'une bouche pleine de nourriture mâchée vigoureusement. Un sens secondaire et archaïque décrit une apparence hirsute ou négligée, comme des cheveux en bataille ou une barbe épaisse.
- Mâcher avec voracité
- Cheveux ou barbe hirsute
Carte des Sens
Mâcher avec Avidité
Mâcher la nourriture de façon continue et vigoureuse, souvent sans prêter attention aux bonnes manières.
ケーキをむしゃむしゃ食べる。
Apparence Hirsute
Décrit des cheveux ou une barbe épaisse et négligée (usage archaïque).
むしゃむしゃのヒゲ。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
むしゃむしゃ食べる
Le modèle le plus courant utilisé pour décrire quelqu'un ou un animal mangeant avec voracité.
むしゃむしゃ食う
Une forme plus rude et familière de dévorer, souvent utilisée pour les hommes ou les animaux.
むしゃむしゃと + verb
Utilise la particule 'to' comme adverbe pour modifier un verbe lié à l'action de manger.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
むしゃむしゃ食べる
manger avec voracité
むしゃむしゃ食う
dévorer
むしゃむしゃと
en mâchant bruyamment
葉っぱをむしゃむしゃ
mâcher des feuilles
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Animaux mangeant | Neutre / Mignon | Capture parfaitement l'action naturelle des herbivores mangeant de l'herbe ou des feuilles. |
| Humains mangeant | Légèrement Négatif / Familier | Implique un manque de manières ou une faim intense, mâchant vigoureusement la bouche pleine. |
| Cheveux ou barbe | Neutre | Décrit une apparence hirsute, bien que cet usage soit démodé par rapport à もじゃもじゃ. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぱくぱく ぱくぱく / similar | À utiliser lorsque la bouche s'ouvre et se ferme de manière répétée, mangeant continuellement sans mâcher fort. | ぱくぱく se concentre sur le mouvement de la bouche, tandis que むしゃむしゃ met l'accent sur l'action de mâcher vigoureusement. | ぱくぱく食べる。 |
がつがつ がつがつ / similar | À utiliser pour manger avec avidité ou faim, souvent avec une attitude désespérée. | ガツガツ se concentre sur la faim extrême, tandis que むしゃむしゃ concerne l'action physique et le son de mâcher une bouchée. | ガツガツ食べる。 |
もじゃもじゃ もじゃもじゃ / similar | À utiliser pour décrire des cheveux ou une barbe épaisse, hirsute et négligée. | Bien que むしゃむしゃ ait une signification archaïque pour les cheveux hirsutes, もじゃもじゃ est le mot moderne standard pour une telle apparence. | もじゃもじゃの頭。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Confondre むしゃむしゃ avec むしゃくしゃ.
むしゃむしゃ concerne l'action de manger ou les cheveux hirsutes, tandis que むしゃくしゃ décrit le sentiment d'irritation ou de frustration.
L'utiliser pour décrire une manière polie de manger.
むしゃむしゃ implique une mastication bruyante ou sans manières, ce n'est donc pas approprié pour des repas élégants.
Exemples
Exemples
馬が草をむしゃむしゃ食べている。
うまがくさをむしゃむしゃたべている。
Le cheval mâche de l'herbe.
LittéralSouvent utilisé pour décrire les herbivores mâchant continuellement de la végétation.
彼は腹を空かせて、サンドイッチをむしゃむしゃと食った。
かれははらをすかせて、サンドイッチをむしゃむしゃとくった。
Il était affamé et a dévoré le sandwich.
LittéralMontre une façon de manger avide et quelque peu sans manières en raison d'une faim extrême.
毛虫が葉っぱをむしゃむしゃ食べる。
けむしがはっぱをむしゃむしゃたべる。
La chenille grignote les feuilles.
LittéralUne association visuelle classique en japonais pour les chenilles mangeant des feuilles.
テレビを見ながら、ポテトチップスをむしゃむしゃ食べてしまった。
テレビをみながら、ポテトチップスをむしゃむしゃたべてしまった。
J'ai fini par grignoter des chips en regardant la télévision.
LittéralTransmet l'action continue et bruyante de mâcher des collations.
むしゃむしゃに伸びた髭を剃る。
むしゃむしゃにのびたひげをそる。
Raser une barbe longue et hirsute.
VisuelUn usage archaïque décrivant une pilosité faciale négligée. Aujourd'hui, on préfère もじゃもじゃ.
Mots Similaires
ぱくぱく
pakupaku
Décrit le mouvement répété d'ouvrir et de fermer la bouche, ou l'action de manger continuellement et de bon appétit. Se concentre sur l'ouverture et la fermeture de la bouche en mangeant.
もじゃもじゃ
mojamoja
Décrit des cheveux, des poils ou une barbe épais, emmêlés et négligés. Le mot standard moderne pour des cheveux hirsutes ou négligés.
むしゃくしゃ
mushakusha
Décrit un état de frustration et d'irritation refoulée, ou l'aspect physique de cheveux ébouriffés et négligés.
ボリボリ
boribori
ボリボリ décrit le son fort et grossier produit en croquant des aliments durs, ou le son d'un grattage vigoureux du corps.
がつがつ
gatsugatsu
Décrit le fait de manger goulûment comme un animal affamé, ou d'être intensément avide de quelque chose. Se concentre sur une faim extrême et un appétit avide.
Questions
Puis-je utiliser musha-musha pour décrire un dîner raffiné ?
Non, musha-musha implique de mâcher bruyamment et vigoureusement. Ce n'est pas adapté pour un repas poli.
Quelle est la différence entre musha-musha et gatsu-gatsu ?
Gatsu-gatsu met l'accent sur une faim désespérée, tandis que musha-musha se concentre sur l'action physique de mâcher la nourriture.
Est-il courant d'utiliser musha-musha pour les cheveux ?
Cela a un sens historique pour les cheveux hirsutes, mais en japonais moderne, moja-moja (もじゃもじゃ) est beaucoup plus commun.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1628710
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- À vérifier
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- がらん (garan)
- Entrée suivante
- もじゃもじゃ (mojamoja)