Entrée
もにょもにょ
monyomonyo
Décrit le fait de parler d'une petite voix hésitante ou de chercher ses mots par gêne.
Sens
Sens Rapide
Ce mot décrit quelqu'un qui parle de manière indistincte, hésitante ou d'une petite voix. Il implique souvent que l'orateur hésite, manque de confiance, cherche des excuses ou se sent mal à l'aise. Dans l'argot moderne d'internet, il peut également désigner un état général de malaise ou un sentiment partagé.
- Marmonner ou parler avec hésitation
- Sentiment de malaise ou de gêne (argot)
Carte des Sens
Parole hésitante
Parler de manière indistincte et d'une petite voix en raison d'un manque de confiance ou pour trouver une excuse.
もにょもにょと言い訳をする
Sentiment de gêne (Argot)
Ressentir un léger malaise, des émotions mitigées ou une gêne difficile à exprimer clairement.
もにょもにょした気分になる
Note d’Usage
Mode d’Emploi
もにょもにょと言う
Utilisé lorsque quelqu'un dit quelque chose d'une manière marmonnée et hésitante.
もにょもにょと話す
Utilisé pour décrire un style général de parole hésitant et indistinct.
もにょもにょする
Utilisé comme verbe pour indiquer qu'on agit maladroitement ou qu'on ressent un sentiment de malaise.
もにょもにょさせる
Utilisé avec des noms comme bouche pour décrire le fait de bouger la bouche maladroitement sans produire de parole claire.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
もにょもにょ言う
dire quelque chose avec hésitation
もにょもにょ話す
parler d'une voix hésitante
口をもにょもにょさせる
bouger la bouche maladroitement
もにょもにょする
se sentir mal à l'aise
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Chercher des excuses | negative | Utilisé lorsque quelqu'un esquive une question difficile en marmonnant. |
| Argot d'internet | neutral | Exprime un léger sentiment persistant d'insatisfaction ou de gêne face à une situation. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
もぐもぐ もぐもぐ / similar | Quand quelqu'un marmonne la bouche fermée ou parle en mâchant de la nourriture. | Se concentre davantage sur le mouvement physique de la bouche fermée, tandis que l'entrée principale se concentre sur l'hésitation psychologique. | もぐもぐと言い訳をする |
ぼそぼそ ぼそぼそ / similar | Quand quelqu'un parle d'une voix très basse et sans vie. | Décrit un ton sombre ou discret, plutôt que l'acte de lutter pour trouver des mots en raison de la gêne. | ぼそぼそと話す |
ずけずけ ずけずけ / opposite | Quand quelqu'un dit ce qu'il pense crûment et directement sans aucune hésitation. | Représente le comportement exactement opposé, dénotant un discours trop direct manquant de toute hésitation. | ズケズケと物を言う |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
L'utiliser pour quelqu'un qui a naturellement une voix douce.
Il ne doit être utilisé que lorsque le silence est causé par l'hésitation, le manque de confiance ou la gêne.
L'utiliser dans des courriels professionnels.
C'est un mot très familier qui doit être évité dans la communication professionnelle.
Exemples
Exemples
先生に怒られ、生徒はもにょもにょと言い訳をした。
せんせいに おこられ、せいとは もにょもにょと いいわけを した。
Réprimandé par le professeur, l'étudiant a marmonné une excuse.
LittéralMontre quelqu'un qui se sent coupable et a du mal à parler clairement.
自信がないのか、彼はいつももにょもにょと話す。
じしんが ないのか、かれは いつも もにょもにょと はなす。
Peut-être par manque de confiance, il parle toujours d'une voix marmonnante et hésitante.
LittéralRelie un manque de confiance en soi à un style d'expression hésitant.
質問されると、彼女は口をもにょもにょさせて黙ってしまった。
しつもんされると、かのじょは くちを もにょもにょさせて だまってしまった。
Lorsqu'on lui a posé une question, elle a juste bougé la bouche de manière maladroite et s'est tue.
VisuelSe concentre sur le mouvement de la bouche montrant quelqu'un qui cherche ses mots.
結末がよくわからない映画を見て、少しもにょもにょした気分になった。
けつまつが よく わからない えいがを みて、すこし もにょもにょした きぶんに なった。
Regarder un film avec une fin floue m'a laissé un sentiment un peu étrange.
FiguréUn exemple d'utilisation de l'argot pour décrire un sentiment persistant et difficile à expliquer.
会議で意見を求められ、もにょもにょと言葉を濁した。
かいぎで いけんを もとめられ、もにょもにょと ことばを にごした。
Lorsqu'on m'a demandé mon avis lors de la réunion, j'ai marmonné et donné une réponse vague.
LittéralUtilisé lorsque quelqu'un évite intentionnellement de parler clairement pour esquiver une réponse directe.
Mots Similaires
もぐもぐ
mogumogu
もぐもぐ décrit un mouvement continu et étouffé, comme mâcher de la nourriture la bouche fermée ou parler de manière peu claire. Décrit aussi le marmonnement, mais se concentre sur le mouvement de la bouche fermée ou le fait de manger.
ぼそぼそ
bosoboso
Décrit le fait de parler d'une voix basse et peu claire, ou la texture d'un aliment devenu sec et friable. Similaire en ayant une voix faible, mais implique un ton plus sombre ou sans vie.
ズケズケ
zukezuke
Zukezuke décrit le fait de parler avec une franchise excessive ou de poser des questions indiscrètes sans se soucier des sentiments d'autrui. Le contraire de l'hésitation, utilisé lorsqu'on parle très crûment.
Questions
Puis-je utiliser ce mot quand quelqu'un a du mal à parler une langue étrangère ?
Oui, s'ils parlent de manière hésitante parce qu'ils cherchent leurs mots, cela convient bien.
Ce mot est-il formel ?
Non, il est très familier et fréquemment utilisé dans des contextes d'argot.
Que signifie se sentir ainsi après avoir regardé un film ?
Cela signifie que le film vous a laissé des sentiments mitigés, peut-être en raison d'une fin ambiguë.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2866251
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- À vérifier
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ちゅるちゅる (churuchuru)
- Entrée suivante
- もにょる (monyoru)