Entrée
ごにょごにょ
gonyogonyo
Le son ou la manière de parler de façon peu claire, de marmonner ou de bredouiller afin qu'il soit difficile de comprendre.
Sens
Sens Rapide
Ce mot décrit le son de personnes parlant d'une voix basse ou étouffée. Il est souvent utilisé lorsqu'une personne hésite à parler, essaie d'éluder une question ou chuchote secrètement avec quelqu'un d'autre.
- Marmonner par hésitation ou évasion
- Chuchoter secrètement
Carte des Sens
Hésiter ou Éluder
Utilisé lorsque quelqu'un marmonne parce qu'il ne veut pas répondre clairement, qu'il hésite ou qu'il essaie de cacher quelque chose.
ごにょごにょと言葉を濁す
Chuchoter en Secret
Décrit le son de personnes parlant doucement ou se chuchotant entre elles pour que les autres ne puissent pas entendre.
隅でごにょごにょと相談する
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ごにょごにょ(と)言う
Utilisé avec le verbe 'dire' (言う) pour exprimer l'action de dire quelque chose sans clarté.
ごにょごにょ(と)話す
Utilisé avec le verbe 'parler' (話す) pour décrire une conversation qui ressemble à un marmonnement.
ごにょごにょする
Une forme verbale directe se référant à l'acte de marmonner ou de chuchoter.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ごにょごにょ言う
dire quelque chose sans clarté
ごにょごにょ話す
parler en marmonnant
ごにょごにょとごまかす
marmonner pour éluder
何かごにょごにょしている
chuchoter à propos de quelque chose
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Face à une question difficile ou embarrassante | negative | Indique que la personne hésite à répondre et rend intentionnellement sa voix peu claire. |
| Deux personnes chuchotant dans un lieu public | neutral | Indique une conversation secrète qu'elles ne veulent pas que les autres entendent. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
むにゃむにゃ むにゃむにゃ / similar | Utilisé lorsque les gens parlent sans clarté parce qu'ils sont somnolents ou qu'ils parlent dans leur sommeil. | Manque de l'élément d'évasion ou d'hésitation intentionnelle trouvé dans ごにょごにょ. | 寝言をむにゃむにゃ言う |
もごもご もごもご / similar | Utilisé lorsque la voix n'est pas claire à cause de la nourriture dans la bouche ou que la bouche n'est pas grande ouverte. | Se concentre sur une obstruction physique dans la bouche plutôt que sur des hésitations ou des secrets. | 口の中に食べ物を入れてもごもご言う |
ぶつぶつ ぶつぶつ / contrast | Utilisé lorsque quelqu'un se plaint, grogne ou marmonne pour lui-même par insatisfaction. | Contient une nuance de plainte et d'insatisfaction, pas seulement de discours peu clair ou de chuchotement. | 不満をぶつぶつ言う |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser 'ごにょごにょ' pour décrire le son de quelqu'un qui mange.
Utilisez 'もごもご' si la voix n'est pas claire à cause de la mastication.
Utiliser 'ごにょごにょ' pour quelqu'un qui se plaint continuellement à voix basse.
Utilisez 'ぶつぶつ' pour les plaintes ou les grognements pour soi-même.
Exemples
Exemples
彼は言い訳をごにょごにょと言った。
かれ は いいわけ を ごにょごにょ と いった。
Il marmonna une excuse.
LittéralMontre quelqu'un qui parle de manière peu claire en cherchant des excuses.
何をごにょごにょ言っているの?はっきり言いなさい。
なに を ごにょごにょ いって いる の? はっきり いい なさい。
Que marmonnes-tu ? Parle clairement.
LittéralUne phrase couramment utilisée pour gronder quelqu'un qui parle de façon peu claire.
二人は部屋の隅でごにょごにょと話している。
ふたり は へや の すみ で ごにょごにょ と はなして いる。
Les deux chuchotent dans un coin de la pièce.
LittéralDécrit des personnes parlant secrètement pour ne pas être entendues.
痛いところを突かれて、彼はごにょごにょとごまかした。
いたい ところ を つかれて、 かれ は ごにょごにょ と ごまかした。
Touché par une remarque pertinente, il a marmonné pour éluder la question.
FiguréMontre l'action intentionnelle de parler de manière peu claire pour éviter de répondre honnêtement.
会議中、後ろの席でごにょごにょするのをやめてください。
かいぎちゅう、 うしろ の せき で ごにょごにょ する の を やめて ください。
Veuillez arrêter de chuchoter au fond de la salle pendant la réunion.
LittéralUn exemple d'utilisation comme verbe direct pour arrêter une conversation secrète.
Mots Similaires
もごもご
mogomogo
Utilisé pour la parole peu claire causée par la nourriture dans la bouche.
むにゃむにゃ
munyamunya
Décrit le son d'une personne qui marmonne ou parle de manière incompréhensible, souvent en parlant dans son sommeil ou en cherchant des excuses. Utilisé pour marmonner de sommeil ou parler en dormant.
もぐもぐ
mogumogu
もぐもぐ décrit un mouvement continu et étouffé, comme mâcher de la nourriture la bouche fermée ou parler de manière peu claire.
ぶつぶつ
butsubutsu
Butsubutsu décrit le son de quelqu'un qui marmonne, l'apparition de boutons, un liquide qui mijote, ou l'action de couper en morceaux. Utilisé pour se plaindre ou grogner pour soi-même.
Questions
ごにょごにょ a-t-il une nuance négative ?
Souvent oui, surtout lorsqu'il est utilisé quand quelqu'un devrait parler clairement mais élude. Cependant, il peut être neutre lorsqu'il se réfère à des personnes qui chuchotent simplement.
Puis-je utiliser ごにょごにょ pour des personnes qui parlent dans leur sommeil ?
Ce n'est pas le meilleur choix. Pour les personnes qui marmonnent dans leur sommeil par somnolence, むにゃむにゃ est plus naturel.
Quelle est la différence avec ぶつぶつ ?
ぶつぶつ se concentre davantage sur les plaintes ou les grognements à soi-même à voix basse, tandis que ごにょごにょ se concentre sur le manque de clarté dû à l'hésitation ou à l'évasion.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2074830
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- えへらえへら (eheraehera)
- Entrée suivante
- くだくだ (kudakuda)