Entrée
むにゃむにゃ
munyamunya
Décrit le son d'une personne qui marmonne ou parle de manière incompréhensible, souvent en parlant dans son sommeil ou en cherchant des excuses.
Sens
Sens Rapide
Ce mot illustre le son de quelqu'un qui parle si doucement et indistinctement que ses paroles sont difficiles à comprendre. Il est très souvent associé aux personnes qui marmonnent dans leur sommeil, qui sont à moitié endormies ou qui bredouillent intentionnellement pour éviter de répondre à une question.
- Marmonner de façon incohérente en dormant
- Bredouiller pour éluder une question
Carte des Sens
Parler dans son sommeil
Marmonner de façon incohérente en étant à moitié endormi ou en rêvant.
寝言をむにゃむにゃ言う。
Chercher des excuses
Bredouiller pour éviter de donner une réponse claire ou en inventant une excuse.
むにゃむにゃとごまかす。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
むにゃむにゃ(と)言う
むにゃむにゃ(と)話す
むにゃむにゃと + verbe
Agit comme un adverbe modifiant des verbes comme éluder (ごまかす) ou incanter (唱える).
むにゃむにゃする
Fonctionne comme un verbe signifiant 'marmonner de façon peu claire'.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
むにゃむにゃ言う
marmonner
むにゃむにゃ話す
parler sans clarté
むにゃむにゃとごまかす
éluder en bredouillant
むにゃむにゃする
marmonner dans sa barbe
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| En dormant ou au réveil | neutral | Une manière très standard de décrire le fait de parler dans son sommeil dans la culture pop japonaise. |
| Face à une question difficile | negative | Donne l'impression que le locuteur manque intentionnellement de clarté pour éviter une réponse directe. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ごにょごにょ ごにょごにょ / similar | Utilisé lorsque quelqu'un baisse intentionnellement la voix pour que les autres n'entendent pas, comme en chuchotant maladroitement. | Ne se concentre pas sur la somnolence, mais plutôt sur le secret conscient ou la timidité. | ごにょごにょと相談する。 |
もぐもぐ もぐもぐ / similar | Utilisé lorsque quelqu'un parle la bouche fermée parce qu'il mâche de la nourriture. | Se concentre sur le mouvement physique de la bouche fermée ou de la mastication, plutôt que sur le sommeil. | もぐもぐと食べる。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ce mot pour des conversations secrètes.
Utilisez ごにょごにょ ou ひそひそ pour des chuchotements secrets. Ce mot implique un manque de clarté dû à la somnolence ou à l'évasion.
Utiliser ce mot pour se plaindre.
Les sons de plainte ou de ronchonnement devraient utiliser ぶつぶつ. Ce mot montre simplement que la parole n'est pas articulée.
Exemples
Exemples
彼は寝言で何かむにゃむにゃと言っている。
かれはねごとでなにかむにゃむにゃといっている。
Il marmonne quelque chose dans son sommeil.
VisuelDécrit le son audible d'une personne qui parle en dormant.
テストの点数を聞かれて、彼はむにゃむにゃとごまかした。
テストのてんすうをきかれて、かれはむにゃむにゃとごまかした。
Quand on lui a demandé sa note à l'examen, il a éludé la question en bredouillant.
FiguréMontre un comportement social où quelqu'un évite une réponse directe.
子供は「ムニャムニャ」と言いながら、また眠ってしまった。
こどもは「ムニャムニャ」といいながら、またねむってしまった。
L'enfant a marmonné doucement et s'est rendormi.
VisuelL'utilisation de katakana est courante comme effet sonore dans les citations.
むにゃむにゃ話さないで、もっとはっきり言ってください。
むにゃむにゃはなさないで、もっとはっきりいってください。
S'il te plaît, ne marmonne pas et parle plus clairement.
LittéralUne instruction directe contre une articulation floue.
おばあさんは何かむにゃむにゃと唱えていた。
おばあさんはなにかむにゃむにゃととなえていた。
La vieille femme marmonnait une sorte de chant.
VisuelDécrit le son de réciter doucement une prière ou un sort.
Mots Similaires
ごにょごにょ
gonyogonyo
Le son ou la manière de parler de façon peu claire, de marmonner ou de bredouiller afin qu'il soit difficile de comprendre. Les deux signifient un discours peu clair, mais ごにょごにょ est une tentative consciente de cacher la conversation.
もぐもぐ
mogumogu
もぐもぐ décrit un mouvement continu et étouffé, comme mâcher de la nourriture la bouche fermée ou parler de manière peu claire. もぐもぐ se concentre plus sur le fait de parler la bouche fermée en mangeant, et non par somnolence.
Questions
Puis-je utiliser ce mot si quelqu'un a mal aux dents et ne peut pas bien parler ?
Oui, car il décrit une articulation floue causée par l'incapacité d'ouvrir correctement la bouche.
Quelle est la différence avec ぶつぶつ (butsubutsu) ?
Ce mot met l'accent sur un manque de clarté somnolent ou évasif, tandis que ぶつぶつ porte une nuance d'insatisfaction ou de plainte.
Ce mot est-il réservé aux enfants ?
Non, il peut être utilisé pour les adultes également, que ce soit pour décrire quelqu'un qui parle en dormant ou pour dire à quelqu'un de parler plus clairement.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1012400
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- むっつり (muttsuri)
- Entrée suivante
- むんむん (munmun)