ONO.JEPANG.ORG

Entrée

がったり

gattari

Décrit un effondrement lourd ou une baisse soudaine et dramatique de niveau ou de quantité.

Sens

Sens Rapide

Décrit un effondrement physique lourd, souvent dû à l'épuisement, ou une situation où des valeurs numériques comme les ventes, les prix ou la température chutent de manière soudaine et significative.

  • effondrement physique lourd
  • chute soudaine des valeurs

Carte des Sens

Effondrement Physique

Montre une personne ou un objet tombant ou s'effondrant lourdement, généralement en raison d'un épuisement extrême ou d'une perte soudaine d'énergie.

疲れ果ててがったりと倒れる。

Baisse Dramatique

Indique une diminution soudaine et significative d'une quantité, d'un niveau, d'une température ou d'un prix.

売り上げががったりと落ちる。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • がったりと + verb

    Utilise la particule 'to' pour décrire la manière lourde ou dramatique dont une action (comme tomber ou chuter) a lieu.

  • がったり + verb

    La particule 'to' est souvent omise dans le discours informel, permettant de modifier directement le verbe.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

がったりと倒れる

s'effondrer lourdement

がったりと落ちる

chuter de manière spectaculaire (ex: ventes)

がったり下がる

baisser fortement

がったりと座り込む

s'asseoir lourdement

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Effondrement physiqueneutralSouligne la nature lourde et incontrôlée d'une chute due à une perte totale d'énergie.
Chutes numériques ou de niveaunegativeMet en évidence la soudaineté et l'ampleur d'une baisse des statistiques ou des niveaux, souvent contrairement aux attentes.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

がくり

がくり / similar

Quand quelque chose perd soudainement de la tension (comme les genoux qui flanchent) ou chute brusquement."Gakuri" se concentre sur une secousse soudaine ou une perte de soutien, tandis que "gattari" met l'accent sur le poids lourd et complet de l'effondrement.膝ががくりと折れる。

ばったり

ばったり / similar

Quand quelque chose tombe à plat de manière inattendue ou s'arrête complètement."Battari" souligne une chute à plat soudaine ou une rencontre inattendue, tandis que "gattari" met l'accent sur le poids physique ou une baisse numérique dramatique.道でばったり倒れる。

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser "gattari" pour de petits objets légers qui tombent.

"Gattari" implique une forte sensation de poids. Utilisez d'autres mots comme "potari" pour les petites chutes.

Confondre "gattari" avec "gakkuri" pour la déception émotionnelle.

"Gakkuri" se concentre sur le découragement émotionnel, tandis que "gattari" décrit un effondrement physique ou des chutes numériques dramatiques.

Exemples

Exemples

疲れ果てて、ベッドにがったりと倒れ込んだ。

つかれはてて、ベッドにがったりとたおれこんだ。

Complètement épuisé, je me suis effondré lourdement sur le lit.

LittéralMontre une chute physique lourde due à une perte de force.

Source : interne

今月は客足が減り、売り上げががったり落ちた。

こんげつはきゃくあしがへり、うりあげががったりおちた。

La fréquentation des clients a diminué ce mois-ci et les ventes ont chuté de manière spectaculaire.

FiguréUtilisé pour décrire une baisse soudaine et importante de valeurs abstraites comme les ventes.

Source : interne

薬を飲んだら、熱ががったりと下がった。

くすりをのんだら、ねつががったりとさがった。

Après avoir pris le médicament, la fièvre a chuté de manière spectaculaire.

FiguréMontre une chute dramatique et soudaine de la température.

Source : interne

重い荷物を下ろして、がったりと座り込んだ。

おもいにもつをおろして、がったりとすわりこんだ。

J'ai posé les bagages lourds et je me suis assis lourdement.

LittéralCapture le poids physique et la perte d'énergie lors de l'assise.

Source : interne

チームの成績が悪化し、観客動員数ががったり減った。

チームのせいせきがあっかし、かんきゃくどういんすうががったりへった。

Les performances de l'équipe se sont détériorées et la fréquentation a fortement baissé.

FiguréIndique une diminution soudaine et significative des effectifs.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre "gattari" et "gakkuri" ?

"Gakkuri" décrit souvent une déception émotionnelle extrême, tandis que "gattari" se concentre sur le poids physique d'un effondrement ou une chute dramatique des chiffres.

Peut-on utiliser "gattari" pour quelque chose qui se brise en morceaux ?

Non, "gattari" se concentre sur un mouvement de chute lourde ou un niveau qui plonge, pas sur l'acte de se briser.

"Gattari" est-il utilisé dans la conversation de tous les jours ?

Oui, c'est assez courant pour décrire un épuisement physique extrême ou des baisses soudaines de prix ou de température.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2834349
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ムカッ (muka)
Entrée suivante
そろっと (sorotto)
IDENESFRPTJA