Entrée
ばったり
battari
Décrit le fait de tomber sur quelqu'un par hasard, de s'effondrer lourdement ou l'arrêt soudain d'une action en cours.
Sens
Sens Rapide
Ce mot transmet un fort sentiment de soudaineté et d'impact. Il est le plus souvent utilisé pour les rencontres inattendues avec des connaissances, les effondrements physiques dus à l'épuisement, ou la fin complète et soudaine de communications ou d'activités.
- Tomber sur quelqu'un par hasard
- S'effondrer lourdement
- Communications ou actions s'arrêtant brusquement
Carte des Sens
Rencontre inattendue
Rencontrer quelqu'un par hasard sans accord préalable.
街でばったり会う
Chute lourde
Tomber lourdement et soudainement.
ベッドにばったり倒れる
Arrêt brutal
Une action ou une communication en cours s'arrêtant brusquement.
連絡がばったり途絶える
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ばったり + verbe
Modifie directement les verbes (comme rencontrer, tomber, arrêter) pour indiquer la soudaineté.
ばったりと + verbe
L'ajout de la particule 'to' donne un ton un peu plus descriptif et littéraire lors de la narration d'un arrêt ou d'une chute soudaine.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ばったり会う
rencontrer inopinément
ばったり倒れる
s'effondrer/tomber lourdement
ばったり途絶える
cesser complètement
ばったり止まる
s'arrêter brusquement
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Rencontrer quelqu'un | neutral | Transmet un sentiment de surprise lors d'une rencontre en face à face non planifiée. |
| Mouvement physique | negative | Décrit une chute lourde, souvent due à l'épuisement ou à une perte soudaine de force. |
| Action ou communication | negative | Décrit une activité ou un contact en cours qui s'arrête brusquement et complètement. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぱったり ぱったり / similar | Utilisez-le pour des choses qui s'arrêtent complètement (comme le vent ou la communication). | Ne transmet pas la lourde collision physique ou l'impact de chute de 'battari'. | 客足がぱったりと止まった。 |
ひょっこり ひょっこり / similar | Utilisez-le lorsque quelqu'un ou quelque chose apparaît de manière inattendue mais décontractée. | Se concentre sur l'apparition surprenante, sans le sentiment de heurter ou de tomber sur quelqu'un. | 彼がひょっこり顔を出した。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser battari pour une réunion planifiée ou un rendez-vous.
Il est utilisé exclusivement pour des rencontres fortuites et accidentelles.
Utiliser battari pour quelque chose qui s'estompe progressivement.
Il implique un arrêt soudain et complet, et non un déclin progressif.
Exemples
Exemples
偶然、駅で昔の友達にばったり会いました。
ぐうぜん、えきでむかしのともだちにばったりあいました。
Par hasard, je suis tombé sur un vieil ami à la gare.
FiguréUtilisé lors d'une rencontre fortuite et imprévue avec une connaissance.
彼は疲れ果てて、ベッドにばったり倒れた。
かれはつかれはてて、べっどにばったりたおれた。
Épuisé, il s'est effondré lourdement sur le lit.
LittéralDécrit un corps tombant lourdement en raison d'un épuisement extrême.
毎日のように来ていたメールが、ばったり来なくなった。
まいにちのようにきていためーるが、ばったりこなくなった。
Les e-mails qui arrivaient presque tous les jours ont soudainement cessé complètement.
FiguréSouligne que la communication s'est arrêtée complètement sans avertissement.
曲がり角で、急いでいた人とばったりぶつかった。
まがりかどで、いそいでいたひととばったりぶつかった。
J'ai heurté par hasard quelqu'un de pressé au coin de la rue.
LittéralIndique une collision physique soudaine et inattendue.
にぎやかだった通りから、人通りがばったりと途絶えた。
にぎやかだったとおりから、ひとどおりがばったりととだえた。
Le flux de personnes dans la rue autrefois animée a brusquement cessé.
FiguréMontre un arrêt soudain et complet de l'activité ou du flux.
Mots Similaires
ぱったり
pattari
Signifie que quelque chose s'arrête, mais n'a pas l'impact physique de 'battari'.
Questions
Puis-je utiliser battari si je vois simplement quelqu'un de loin ?
Généralement non. Battari implique une rencontre directe, en face à face, ou de se heurter physiquement.
En quoi battari est-il différent de pattari ?
Les deux peuvent signifier un arrêt soudain, mais battari porte une nuance plus lourde d'impact, tandis que pattari est plus léger.
Battari est-il toujours négatif ?
Non. Tomber sur un vieil ami (battari au) peut être une belle surprise. Cependant, tomber ou perdre le contact a généralement un ton négatif.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1632430
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ばさり (basari)
- Entrée suivante
- びちゃびちゃ (bichabicha)