ONO.JEPANG.ORG

Entrée

がくり

gakuri

Ce mot décrit un mouvement brusque vers le bas causé par une perte soudaine de force physique ou de tension.

Sens

Sens Rapide

Un mot mimétique qui exprime une perte soudaine et involontaire de tension ou de soutien physique. Il décrit généralement une partie spécifique du corps, comme les genoux ou la tête, qui cède ou tombe brusquement en raison de l'épuisement, de la somnolence ou de la déception.

  • perte de force dans les jambes
  • tête qui tombe de sommeil
  • épaules tombantes de déception

Carte des Sens

Perte de force (Jambes/Corps)

Décrit les jambes ou les genoux qui cèdent soudainement en raison de l'épuisement, du choc ou d'une perte d'équilibre.

膝ががくりと折れる。

Tête qui tombe

Décrit une forte inclinaison de la tête vers le bas, généralement lorsqu'on s'assoupit.

首ががくりと下がる。

Épaules tombantes (Déception)

Décrit la réaction physique consistant à baisser les épaules lorsqu'on se sent soudainement déçu ou découragé.

がくりと肩を落とす。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • がくりと + verb

    Utilisé avant des verbes comme tomber ou plier pour montrer la nature soudaine de l'action.

  • がくりと + 肩を落とす / 膝をつく

    Un modèle de phrase fixe courant utilisé avec des parties du corps comme les épaules ou les genoux pour indiquer qu'ils cèdent.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

がくりと膝をつく

tomber soudainement à genoux

首ががくりと倒れる

la tête tombe brusquement en avant

がくりと肩を落とす

baisser les épaules de déception

力ががくりと抜ける

la force s'échappe soudainement

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Fatigue physiqueNeutre à négatifSouligne le moment précis où le corps perd sa capacité à supporter son propre poids.
Choc émotionnel ou déceptionNégatifSouvent associé aux épaules (肩, kata) pour représenter visuellement une perte soudaine d'espoir ou d'énergie.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

がくんと

がくんと / similar

Utilisé lorsqu'il y a une secousse mécanique brutale ou une baisse dramatique des nombres ou niveaux.Ne se concentre pas uniquement sur la perte de tension physique ; a un impact plus fort ou une focalisation numérique.成績がガクンと下がる。

がったり

がったり / similar

Utilisé lorsqu'on est complètement épuisé et qu'on s'effondre, incapable de bouger.Implique un effondrement physique total ou une fatigue extrême plutôt qu'un simple relâchement soudain des genoux ou du cou.疲れてがったりと横になる。

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser がくり pour des actions intentionnelles comme poser un sac.

がくり implique une perte de tension ou un affaissement involontaire et incontrôlé.

Utiliser がくり pour une baisse soudaine de température ou de prix.

Pour les nombres ou les niveaux, ガクンと (gakunto) est plus approprié.

Exemples

Exemples

マラソンを完走した直後、足の力が抜けてがくりと膝をついた。

マラソンを かんそうした ちょくご、 あしの ちからが ぬけて がくりと ひざを ついた。

Juste après avoir terminé le marathon, la force a quitté mes jambes et je suis soudainement tombé à genoux.

LittéralSouligne le moment soudain de perdre la force dans les jambes.

Source : interne

電車で居眠りをしていて、首ががくりと前に倒れた。

でんしゃで いねむりを していて、 くびが がくりと まえに たおれた。

En somnolant dans le train, ma tête est soudainement tombée en avant.

VisuelDécrit la tête tombant brusquement en avant de manière inconsciente.

Source : interne

試合に負けて、彼はがくりと肩を落とした。

しあいに まけて、 かれは がくりと かたを おとした。

Ayant perdu le match, il a baissé les épaules dans une soudaine déception.

FiguréUtilisation figurative pour montrer visuellement une perte soudaine de moral.

Source : interne

緊張が解けると、全身の力ががくりと抜けてしまった。

きんちょうが とけると、 ぜんしんの ちからが がくりと ぬけてしまった。

Dès que la tension a disparu, la force a soudainement quitté tout mon corps.

LittéralMontre la réaction physique de la tension quittant tout le corps.

Source : interne

重い荷物を持ち上げようとしたが、腰ががくりと砕けそうになった。

おもい にもつを もちあげようと したが、 こしが がくりと くだけそうに なった。

J'ai essayé de soulever le lourd bagage, mais j'ai eu l'impression que le bas de mon dos allait soudainement lâcher.

LittéralDécrit une partie du corps qui cède presque sous un poids lourd.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Puis-je utiliser がくり (gakuri) pour des objets qui se cassent ?

Généralement non. Il est principalement utilisé pour le corps humain, comme les genoux qui cèdent. Des objets se cassant soudainement seraient pokkiri ou bakkiri.

Quelle est la différence entre がくり (gakuri) et ガクンと (gakunto) ?

Bien que les deux impliquent des baisses soudaines, ガクンと décrit souvent une plus grande secousse mécanique ou une forte baisse des nombres/niveaux, tandis que がくり se concentre sur le corps perdant sa tension.

Est-ce que がくり est une onomatopée (son) ou un mot mimétique (état) ?

C'est un mot mimétique (gitaigo), ce qui signifie qu'il décrit l'état visuel de perte de force ou de chute brutale, plutôt qu'un son réel.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2868891
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
つけつけ (tsuketsuke)
Entrée suivante
のっと (notto)
IDENESFRPTJA