ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ドキッと

dokitto

Décrit la sensation soudaine de votre cœur qui fait un bond en raison d'une surprise, d'une frayeur ou d'une émotion romantique.

Sens

Sens Rapide

Utilisé pour exprimer une réaction physique interne face à un événement soudain. Cela peut aller d'un sursaut de peur momentané dû à un bruit fort, à un battement de cœur dû à une attirance romantique.

  • Sursaut de peur
  • Palpitation romantique

Carte des Sens

Sursaut / Frayeur

Le choc ou la peur momentanée causée par un événement soudain.

急な物音にドキッとする。

Émotion Romantique

La sensation du cœur qui fait un bond en raison de l'attirance amoureuse.

彼の笑顔にドキッとする。

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ドキッとする

    Utilisé comme verbe signifiant 'sursauter' ou 'avoir le cœur qui fait un bond'.

  • ドキッと + verbe

    Agit comme un adverbe modifiant l'action suivante pour indiquer qu'elle est faite avec un choc soudain.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ドキッとする

sursauter / le cœur fait un bond

思わずドキッとする

sursauter involontairement

ドキッとさせられる

être pris de court / être surpris

ドキッと胸が鳴る

le cœur se met soudain à battre

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Événements inattendus ou bruits fortsnegativeMontre un bref moment de peur ou de choc.
Situations romantiquespositiveDécrit le cœur qui s'emballe lorsqu'on voit quelqu'un qui nous plaît.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

びっくり

びっくり / similar

Pour une surprise générale ou de l'étonnement.Ne se concentre pas spécifiquement sur la sensation physique du cœur qui bondit.大きな音にびっくりした。

はっと

はっと / similar

Lors d'une prise de conscience soudaine ou d'un halètement de surprise.Se concentre davantage sur une réalisation mentale ou un halètement, plutôt que sur un battement de cœur.はっと気付く。

ぎょっと

ぎょっと / similar

Pour un choc désagréable, souvent mêlé de peur ou de dégoût.Possède une nuance négative et effrayante beaucoup plus forte.傷跡を見てぎょっとした。

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'utiliser pour décrire le son fort d'un objet qui tombe.

Il décrit votre sensation interne (le cœur qui fait un bond), et non le son physique de l'objet.

Penser qu'il ne s'applique qu'aux situations effrayantes.

Il est également très utilisé pour des émotions positives, comme l'attirance amoureuse.

Exemples

Exemples

背後から突然声をかけられて、ドキッとした。

背後(はいご)から突然(とつぜん)声(こえ)をかけられて、ドキッと(どきっと)した。

J'ai sursauté quand quelqu'un m'a soudainement appelé par derrière.

LittéralUn cas d'utilisation typique pour une surprise soudaine ou une petite frayeur.

Source : interne

ふと目が合って、彼が見せた笑顔にドキッと胸が高鳴った。

ふと目(め)が合って(あって)、彼(かれ)が見せた(みせた)笑顔(えがお)にドキッと(どきっと)胸(むね)が高鳴った(たかなった)。

Mon cœur a raté un battement quand nos regards se sont croisés et qu'il a souri.

FiguréUtilisé ici pour l'attirance amoureuse et la sensation physique du cœur qui palpite.

Source : interne

スマホがないことに気づいて、ドキッとした。

スマホがない(ない)ことに気づいて(きづいて)、ドキッと(どきっと)した。

Mon cœur a fait un bond quand j'ai réalisé que je n'avais pas mon téléphone.

LittéralReprésente le choc d'une panique soudaine ou de la prise de conscience d'une erreur.

Source : interne

嘘がバレたのではないかと、ドキッとさせられた。

嘘(うそ)がバレた(ばれた)のではないか(のではないか)と、ドキッと(どきっと)させられた(させられた)。

J'ai eu un sursaut, pensant que mon mensonge avait été découvert.

FiguréUtilisé pour un moment d'anxiété ou de culpabilité lorsque l'on est sur le point d'être pris.

Source : interne

暗闇で急に猫が飛び出してきて、ドキッとした。

暗闇(くらやみ)で急(きゅう)に猫(ねこ)が飛び出して(とびだして)きて、ドキッと(どきっと)した。

J'ai sursauté quand un chat a soudainement surgi dans l'obscurité.

LittéralParfait pour des événements physiques soudains et inattendus qui causent une brève frayeur.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Puis-je utiliser ドキッと pour des sentiments amoureux ?

Oui, c'est très courant pour décrire le cœur qui s'emballe en présence d'une personne qui vous plaît.

Quelle est la différence avec びっくり ?

Bien que les deux expriment la surprise, dokitto insiste sur la sensation physique du cœur qui sursaute.

Cela décrit-il un son ?

Non, cela décrit la sensation interne de votre propre cœur, pas un bruit externe.

Détails de la Source

ID de l’entrée
1009040
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
とんとん (tonton)
Entrée suivante
ドキドキ (dokidoki)
IDENESFRPTJA