ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ビシャビシャ

bishabisha

Décrit l'état d'être complètement trempé, une surface gadoueuse, ou le bruit de l'eau qui éclabousse.

Sens

Sens Rapide

ビシャビシャ est une onomatopée utilisée pour décrire un état complètement trempé et inconfortable, une surface gadoueuse ou désordonnée comme la boue ou les flaques d'eau, ainsi que le bruit fort de l'eau qui éclabousse. Elle est couramment utilisée lorsque les vêtements sont trempés par la pluie, que les routes sont inondées ou que l'on marche dans l'eau.

  • État trempé
  • Surface gadoueuse
  • Bruit d'éclaboussement

Carte des Sens

Trempé (État)

Indique un état d'être complètement mouillé par l'eau, entraînant généralement une gêne ou une apparence désordonnée.

濡れてビシャビシャになる

Gadoueux / Inondé (Surface)

Décrit un sol ou une route mouillée, gadoueuse ou boueuse à cause d'eau renversée ou de neige fondante.

道がビシャビシャだ

Éclaboussement (Action)

Décrit le bruit fort ou l'action de l'eau qui éclabousse, comme en marchant lourdement dans des flaques.

ビシャビシャと歩く

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ビシャビシャになる

    Signifie 'devenir trempé ou gadoueux'. Utilisé pour exprimer un changement d'état, comme des vêtements qui se trempent ou la neige qui devient de la gadoue.

  • ビシャビシャに濡れる

    Signifie 'être complètement mouillé'. Cela souligne l'action et le degré de mouillage, souvent dû à la pluie ou à un renversement.

  • ビシャビシャの + noun

    Signifie '[nom] trempé' ou 'gadoueux'. Agit comme un modificateur pour les noms, comme pour décrire une route désordonnée (ビシャビシャの道).

  • ビシャビシャと + verb

    Signifie 'faire [verbe] avec un bruit d'éclaboussement'. Fonctionne comme un adverbe, associé à des verbes comme marcher (歩く) pour décrire le fait de patauger dans l'eau.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ビシャビシャになる

devenir trempé ou gadoueux

ビシャビシャに濡れる

être complètement mouillé

ビシャビシャの道

une route gadoueuse/désordonnée

ビシャビシャと歩く

marcher en éclaboussant

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Vêtements mouillés (par la pluie)negativeDécrit des vêtements qui ne sont pas seulement mouillés, mais qui dégoulinent d'excès d'eau et sont très inconfortables.
Sols ou routes mouilléesnegativeIndique un état de surface gadoueuse, inondée ou boueuse qui est gênante à regarder ou sur laquelle marcher.
Marcher dans des flaquesneutralSe concentre sur le bruit fort d'éclaboussement provoqué par les pieds ou les pneus frappant l'eau stagnante.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

びしょびしょ

びしょびしょ / similar

Pour souligner un état complètement trempé qui absorbe l'eau (comme la sueur ou la pluie) sans le bruit d'éclaboussement.びしょびしょ se concentre plus sur l'état complètement mouillé et absorbé, tandis que ビシャビシャ comporte des nuances d'eau en surface, de gadoue ou de bruits forts d'éclaboussement.汗でびしょびしょになる

びちゃびちゃ

びちゃびちゃ / similar

Pour de plus petites éclaboussures d'eau ou des surfaces mouillées qui donnent une impression légèrement plus sale.びちゃびちゃ semble un peu plus sale et de plus petite échelle comparé aux éclaboussures plus fortes de ビシャビシャ.泥水でびちゃびちゃだ

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser ce mot pour décrire des vêtements lourdement trempés de sueur.

Pour la sueur, 'びしょびしょ' ou 'びっしょり' est plus naturel car ils ne portent pas la nuance d'éclaboussures d'eau en surface.

Supposer qu'il signifie simplement 'mouillé' de manière neutre.

Ce mot porte généralement une connotation de désordre, de gadoue, de flaques d'eau en surface ou d'inconfort, pas seulement d'être proprement mouillé.

Exemples

Exemples

雨で服がビシャビシャになった。

あめでふくがビシャビシャになった。

Mes vêtements ont été complètement trempés par la pluie.

VisuelSouligne l'état inconfortable d'être complètement trempé.

Source : interne

水をこぼして床がビシャビシャだ。

みずをこぼしてゆかがビシャビシャだ。

Le sol est détrempé parce que j'ai renversé de l'eau.

VisuelMontre l'état désordonné et mouillé de la surface.

Source : interne

雪が溶けて、道がビシャビシャになっている。

ゆきがとけて、みちがビシャビシャになっている。

La neige fond et la route est devenue gadoueuse.

VisuelDécrit l'état désordonné et aqueux de la surface de la route en raison de la fonte des neiges.

Source : interne

子供が水たまりをビシャビシャと歩く。

こどもがみずたまりをビシャビシャとあるく。

L'enfant marche en éclaboussant dans la flaque d'eau.

VisuelDécrit le son et l'action de l'eau qui éclabousse.

Source : interne

車がビシャビシャと泥水をはねる。

くるまがビシャビシャとどろみずをはねる。

La voiture éclabousse de l'eau boueuse.

VisuelMontre le bruit fort d'éclaboussement de l'eau sale.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre ビシャビシャ (bishabisha) et びしょびしょ (bishobisho) ?

Les deux signifient 'trempé'. Cependant, ビシャビシャ se concentre sur les éclaboussures d'eau en surface ou un état désordonné et gadoueux, tandis que びしょびしょ se concentre sur un objet fortement saturé de liquide absorbé (comme une serviette ou la sueur) sans bruits d'éclaboussures.

Puis-je utiliser ce mot pour la neige ?

Oui. Il est fréquemment utilisé pour décrire la neige fondante sur les routes qui s'est transformée en une gadoue mouillée et désordonnée.

Ce mot a-t-il toujours une nuance négative ?

Habituellement, oui, car il décrit une condition inconfortable, désordonnée ou excessivement mouillée. Cependant, il peut être neutre lorsqu'on décrit des enfants jouant joyeusement à éclabousser dans des flaques.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2403870
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
À vérifier
Langue active
Français
Entrée précédente
もちもち (mochimochi)
Entrée suivante
プチプチ (puchipuchi)
IDENESFRPTJA