Entrée
ビシャビシャ
bishabisha
Décrit l'état d'être complètement trempé, une surface gadoueuse, ou le bruit de l'eau qui éclabousse.
Sens
Sens Rapide
ビシャビシャ est une onomatopée utilisée pour décrire un état complètement trempé et inconfortable, une surface gadoueuse ou désordonnée comme la boue ou les flaques d'eau, ainsi que le bruit fort de l'eau qui éclabousse. Elle est couramment utilisée lorsque les vêtements sont trempés par la pluie, que les routes sont inondées ou que l'on marche dans l'eau.
- État trempé
- Surface gadoueuse
- Bruit d'éclaboussement
Carte des Sens
Trempé (État)
Indique un état d'être complètement mouillé par l'eau, entraînant généralement une gêne ou une apparence désordonnée.
濡れてビシャビシャになる
Gadoueux / Inondé (Surface)
Décrit un sol ou une route mouillée, gadoueuse ou boueuse à cause d'eau renversée ou de neige fondante.
道がビシャビシャだ
Éclaboussement (Action)
Décrit le bruit fort ou l'action de l'eau qui éclabousse, comme en marchant lourdement dans des flaques.
ビシャビシャと歩く
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ビシャビシャになる
Signifie 'devenir trempé ou gadoueux'. Utilisé pour exprimer un changement d'état, comme des vêtements qui se trempent ou la neige qui devient de la gadoue.
ビシャビシャに濡れる
Signifie 'être complètement mouillé'. Cela souligne l'action et le degré de mouillage, souvent dû à la pluie ou à un renversement.
ビシャビシャの + noun
Signifie '[nom] trempé' ou 'gadoueux'. Agit comme un modificateur pour les noms, comme pour décrire une route désordonnée (ビシャビシャの道).
ビシャビシャと + verb
Signifie 'faire [verbe] avec un bruit d'éclaboussement'. Fonctionne comme un adverbe, associé à des verbes comme marcher (歩く) pour décrire le fait de patauger dans l'eau.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ビシャビシャになる
devenir trempé ou gadoueux
ビシャビシャに濡れる
être complètement mouillé
ビシャビシャの道
une route gadoueuse/désordonnée
ビシャビシャと歩く
marcher en éclaboussant
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Vêtements mouillés (par la pluie) | negative | Décrit des vêtements qui ne sont pas seulement mouillés, mais qui dégoulinent d'excès d'eau et sont très inconfortables. |
| Sols ou routes mouillées | negative | Indique un état de surface gadoueuse, inondée ou boueuse qui est gênante à regarder ou sur laquelle marcher. |
| Marcher dans des flaques | neutral | Se concentre sur le bruit fort d'éclaboussement provoqué par les pieds ou les pneus frappant l'eau stagnante. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
びしょびしょ びしょびしょ / similar | Pour souligner un état complètement trempé qui absorbe l'eau (comme la sueur ou la pluie) sans le bruit d'éclaboussement. | びしょびしょ se concentre plus sur l'état complètement mouillé et absorbé, tandis que ビシャビシャ comporte des nuances d'eau en surface, de gadoue ou de bruits forts d'éclaboussement. | 汗でびしょびしょになる |
びちゃびちゃ びちゃびちゃ / similar | Pour de plus petites éclaboussures d'eau ou des surfaces mouillées qui donnent une impression légèrement plus sale. | びちゃびちゃ semble un peu plus sale et de plus petite échelle comparé aux éclaboussures plus fortes de ビシャビシャ. | 泥水でびちゃびちゃだ |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ce mot pour décrire des vêtements lourdement trempés de sueur.
Pour la sueur, 'びしょびしょ' ou 'びっしょり' est plus naturel car ils ne portent pas la nuance d'éclaboussures d'eau en surface.
Supposer qu'il signifie simplement 'mouillé' de manière neutre.
Ce mot porte généralement une connotation de désordre, de gadoue, de flaques d'eau en surface ou d'inconfort, pas seulement d'être proprement mouillé.
Exemples
Exemples
雨で服がビシャビシャになった。
あめでふくがビシャビシャになった。
Mes vêtements ont été complètement trempés par la pluie.
VisuelSouligne l'état inconfortable d'être complètement trempé.
水をこぼして床がビシャビシャだ。
みずをこぼしてゆかがビシャビシャだ。
Le sol est détrempé parce que j'ai renversé de l'eau.
VisuelMontre l'état désordonné et mouillé de la surface.
雪が溶けて、道がビシャビシャになっている。
ゆきがとけて、みちがビシャビシャになっている。
La neige fond et la route est devenue gadoueuse.
VisuelDécrit l'état désordonné et aqueux de la surface de la route en raison de la fonte des neiges.
子供が水たまりをビシャビシャと歩く。
こどもがみずたまりをビシャビシャとあるく。
L'enfant marche en éclaboussant dans la flaque d'eau.
VisuelDécrit le son et l'action de l'eau qui éclabousse.
車がビシャビシャと泥水をはねる。
くるまがビシャビシャとどろみずをはねる。
La voiture éclabousse de l'eau boueuse.
VisuelMontre le bruit fort d'éclaboussement de l'eau sale.
Mots Similaires
びしょびしょ
bishobisho
Bishobisho décrit l'état d'être complètement trempé ou détrempé. Se concentre plus sur le fait d'être complètement mouillé ou saturé sans le bruit d'éclaboussement.
びちゃびちゃ
bichabicha
Bichabicha décrit le bruit de pataugeage dans l'eau peu profonde ou l'état inconfortable d'être complètement trempé. Indique des éclaboussures à plus petite échelle et semble souvent un peu plus sale.
ぐしゃぐしゃ
gushagusha
Complètement trempé, écrasé au point de perdre sa forme, ou totalement en désordre.
ざぶざぶ
zabuzabu
ざぶざぶ décrit le bruit fort et vigoureux d'une grande quantité d'eau qui éclabousse ou clapote.
Questions
Quelle est la différence entre ビシャビシャ (bishabisha) et びしょびしょ (bishobisho) ?
Les deux signifient 'trempé'. Cependant, ビシャビシャ se concentre sur les éclaboussures d'eau en surface ou un état désordonné et gadoueux, tandis que びしょびしょ se concentre sur un objet fortement saturé de liquide absorbé (comme une serviette ou la sueur) sans bruits d'éclaboussures.
Puis-je utiliser ce mot pour la neige ?
Oui. Il est fréquemment utilisé pour décrire la neige fondante sur les routes qui s'est transformée en une gadoue mouillée et désordonnée.
Ce mot a-t-il toujours une nuance négative ?
Habituellement, oui, car il décrit une condition inconfortable, désordonnée ou excessivement mouillée. Cependant, il peut être neutre lorsqu'on décrit des enfants jouant joyeusement à éclabousser dans des flaques.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2403870
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- À vérifier
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- もちもち (mochimochi)
- Entrée suivante
- プチプチ (puchipuchi)