Entrée
ばきっと
bakitto
ばきっと est le bruit sec et fort d'un objet dur et rigide (comme une branche épaisse ou un os) qui se casse net.
Sens
Sens Rapide
Cette onomatopée (giongo) décrit le bruit soudain, aigu et violent d'une rupture physique. Elle sous-entend que l'objet brisé est relativement épais et rigide, comme une grosse branche d'arbre, du plastique dur ou un os soumis à une forte pression.
- Rupture de bois ou de plastique dur
- Craquement d'os ou d'articulations
Carte des Sens
Rupture d'objets rigides
Le craquement fort et net de matériaux rigides comme le bois, les branches épaisses ou les plastiques durs qui se brisent violemment en deux.
枝がばきっと折れる
Craquement d'os
Le bruit soudain et aigu produit lorsqu'un os se fracture ou le craquement fort des articulations d'une personne.
関節がばきっと鳴る
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ばきっと + 折れる
Utilisé pour décrire un objet rigide se cassant nettement en deux avec un fort craquement.
ばきっと + 割れる
Utilisé lorsqu'un objet solide (comme un plastique épais) se fissure ou se fend avec un bruit sec.
ばきっと + 鳴る
Indique que l'objet a physiquement émis un fort bruit de craquement, très souvent employé pour les articulations.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ばきっと折れる
se casser avec un fort craquement
枝がばきっと
la branche se casse (bruyamment)
ばきっと割れる
se fissurer/se fendre bruyamment
ばきっと音がする
faire un fort bruit de craquement
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Bois/branches qui se cassent | neutral | Indique une contrainte physique forte provoquant une rupture structurelle soudaine. |
| Craquement d'os | negative | Peut évoquer une sensation désagréable associée à une blessure, ou simplement le bruit fort des articulations qu'on fait craquer. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぽきっと ぽきっと / contrast | Utilisé pour des objets plus fins, légers ou fragiles (comme un crayon ou une brindille) qui se cassent. | ばきっと implique un objet plus épais et un son beaucoup plus fort et tranchant. | 鉛筆がポキッと折れる |
ぷつんと ぷつんと / contrast | Utilisé pour des cordes ou des fils tendus qui cèdent soudainement. | ばきっと s'applique exclusivement aux objets solides et rigides, pas aux matériaux flexibles soumis à une tension. | 糸がプツンと切れる |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ばきっと pour décrire le bruit du papier ou du tissu qui se déchire.
Utilisez ビリビリ (biribiri) pour les bruits de déchirure.
Utiliser ばきっと lorsqu'une corde de guitare se casse.
Utilisez プツン (putsun) ou プチッ (puchi) pour les cordes ou fils.
Exemples
Exemples
木の枝が強風でばきっと折れた。
き の えだ が きょうふう で ばきっと おれた。
La branche d'arbre s'est cassée bruyamment sous le vent violent.
LittéralDécrit une branche épaisse se brisant sous la pression du vent.
硬いプラスチックの板がばきっと割れてしまった。
かたい プラスチック の いた が ばきっと われて しまった。
La planche en plastique dur s'est fissurée bruyamment.
LittéralUtilisé pour une planche en plastique rigide qui se fissure soudainement.
彼は指の関節をばきっと鳴らした。
かれ は ゆび の かんせつ を ばきっと ならせした。
Il a fait craquer ses jointures bruyamment.
LittéralDécrit le fort craquement des articulations des doigts.
足を踏み外して、骨がばきっと鳴る音がした。
あし を ふみはずして、ほね が ばきっと なる おと が した。
J'ai raté une marche et j'ai entendu un fort craquement d'os.
LittéralScénario de blessure où l'on entend le craquement aigu d'un os qui se brise.
古いほうきが真っ二つにばきっと折れた。
ふるい ほうき が まっぷたつ に ばきっと おれた。
Le vieux balai s'est cassé net en deux avec un craquement.
LittéralDécrit un manche en bois se cassant nettement mais bruyamment en deux.
Mots Similaires
プッツン
puttsun
Représente quelque chose qui se casse brusquement comme un fil, ou une personne qui perd soudainement patience.
パチパチ
pachipachi
Représente des sons légers et répétés comme le crépitement du feu, les applaudissements ou l'action de cligner des yeux.
ポキッと
pokitto
Le bruit sec et léger d'un objet long, fin et dur qui se brise nettement en deux. Utilisé pour les objets fins et fragiles qui se cassent.
Questions
Quelle est la différence entre ばきっと et ボキッと (bokitto) ?
ボキッと (bokitto) suggère généralement un objet encore plus lourd, épais ou massif. ばきっと met l'accent sur la netteté et le volume du craquement, tandis que ボキッと sonne de manière plus grave et destructrice.
Puis-je utiliser ばきっと pour un verre qui tombe et se brise ?
Non. Le verre qui vole en éclats se dit ガシャン (gashan) ou パリン (parin). ばきっと est réservé aux objets solides et rigides qui se coupent ou se fendent en deux.
Ce mot est-il utilisé au sens figuré, par exemple pour 'briser une promesse' ?
Non, l'usage est strictement physique et sonore.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2522800
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ちょん (chon)
- Entrée suivante
- ねとねと (netoneto)