ONO.JEPANG.ORG

Entrée

ばきっと

bakitto

ばきっと est le bruit sec et fort d'un objet dur et rigide (comme une branche épaisse ou un os) qui se casse net.

Sens

Sens Rapide

Cette onomatopée (giongo) décrit le bruit soudain, aigu et violent d'une rupture physique. Elle sous-entend que l'objet brisé est relativement épais et rigide, comme une grosse branche d'arbre, du plastique dur ou un os soumis à une forte pression.

  • Rupture de bois ou de plastique dur
  • Craquement d'os ou d'articulations

Carte des Sens

Rupture d'objets rigides

Le craquement fort et net de matériaux rigides comme le bois, les branches épaisses ou les plastiques durs qui se brisent violemment en deux.

枝がばきっと折れる

Craquement d'os

Le bruit soudain et aigu produit lorsqu'un os se fracture ou le craquement fort des articulations d'une personne.

関節がばきっと鳴る

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • ばきっと + 折れる

    Utilisé pour décrire un objet rigide se cassant nettement en deux avec un fort craquement.

  • ばきっと + 割れる

    Utilisé lorsqu'un objet solide (comme un plastique épais) se fissure ou se fend avec un bruit sec.

  • ばきっと + 鳴る

    Indique que l'objet a physiquement émis un fort bruit de craquement, très souvent employé pour les articulations.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

ばきっと折れる

se casser avec un fort craquement

枝がばきっと

la branche se casse (bruyamment)

ばきっと割れる

se fissurer/se fendre bruyamment

ばきっと音がする

faire un fort bruit de craquement

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Bois/branches qui se cassentneutralIndique une contrainte physique forte provoquant une rupture structurelle soudaine.
Craquement d'osnegativePeut évoquer une sensation désagréable associée à une blessure, ou simplement le bruit fort des articulations qu'on fait craquer.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ぽきっと

ぽきっと / contrast

Utilisé pour des objets plus fins, légers ou fragiles (comme un crayon ou une brindille) qui se cassent.ばきっと implique un objet plus épais et un son beaucoup plus fort et tranchant.鉛筆がポキッと折れる

ぷつんと

ぷつんと / contrast

Utilisé pour des cordes ou des fils tendus qui cèdent soudainement.ばきっと s'applique exclusivement aux objets solides et rigides, pas aux matériaux flexibles soumis à une tension.糸がプツンと切れる

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser ばきっと pour décrire le bruit du papier ou du tissu qui se déchire.

Utilisez ビリビリ (biribiri) pour les bruits de déchirure.

Utiliser ばきっと lorsqu'une corde de guitare se casse.

Utilisez プツン (putsun) ou プチッ (puchi) pour les cordes ou fils.

Exemples

Exemples

木の枝が強風でばきっと折れた。

き の えだ が きょうふう で ばきっと おれた。

La branche d'arbre s'est cassée bruyamment sous le vent violent.

LittéralDécrit une branche épaisse se brisant sous la pression du vent.

Source : interne

硬いプラスチックの板がばきっと割れてしまった。

かたい プラスチック の いた が ばきっと われて しまった。

La planche en plastique dur s'est fissurée bruyamment.

LittéralUtilisé pour une planche en plastique rigide qui se fissure soudainement.

Source : interne

彼は指の関節をばきっと鳴らした。

かれ は ゆび の かんせつ を ばきっと ならせした。

Il a fait craquer ses jointures bruyamment.

LittéralDécrit le fort craquement des articulations des doigts.

Source : interne

足を踏み外して、骨がばきっと鳴る音がした。

あし を ふみはずして、ほね が ばきっと なる おと が した。

J'ai raté une marche et j'ai entendu un fort craquement d'os.

LittéralScénario de blessure où l'on entend le craquement aigu d'un os qui se brise.

Source : interne

古いほうきが真っ二つにばきっと折れた。

ふるい ほうき が まっぷたつ に ばきっと おれた。

Le vieux balai s'est cassé net en deux avec un craquement.

LittéralDécrit un manche en bois se cassant nettement mais bruyamment en deux.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre ばきっと et ボキッと (bokitto) ?

ボキッと (bokitto) suggère généralement un objet encore plus lourd, épais ou massif. ばきっと met l'accent sur la netteté et le volume du craquement, tandis que ボキッと sonne de manière plus grave et destructrice.

Puis-je utiliser ばきっと pour un verre qui tombe et se brise ?

Non. Le verre qui vole en éclats se dit ガシャン (gashan) ou パリン (parin). ばきっと est réservé aux objets solides et rigides qui se coupent ou se fendent en deux.

Ce mot est-il utilisé au sens figuré, par exemple pour 'briser une promesse' ?

Non, l'usage est strictement physique et sonore.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2522800
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ちょん (chon)
Entrée suivante
ねとねと (netoneto)
IDENESFRPTJA