ONO.JEPANG.ORG

Entrée

そそくさ

sosokusa

そそくさ décrit le fait de faire quelque chose à la hâte ou de manière précipitée, souvent dans le but de partir rapidement sans s'attarder.

Sens

Sens Rapide

Ce mot illustre l'action d'emballer ses affaires, de terminer une tâche ou de quitter un endroit de manière précipitée. Il implique le désir de ne pas perdre de temps ou d'échapper à une situation embarrassante.

  • Quitter un lieu précipitamment
  • Terminer une tâche rapidement pour pouvoir partir

Carte des Sens

Partir à la hâte

Quitter un endroit rapidement, souvent parce qu'on a d'autres choses à faire ou qu'on se sent mal à l'aise.

そそくさと帰る

Terminer rapidement

Effectuer des actions comme ranger ou manger de manière précipitée pour en finir.

そそくさと準備する

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • そそくさと + Verbe

    La façon standard d'utiliser ce mot, décrivant la manière hâtive dont l'action est réalisée.

  • そそくさする

    Utilisé comme verbe 'suru' pour signifier agir avec précipitation, bien que moins courant.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

そそくさと帰る

rentrer chez soi à la hâte

そそくさと立ち去る

partir précipitamment

そそくさと準備する

se préparer en hâte

そそくさと席を立つ

quitter son siège précipitamment

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Échapper à une atmosphère gênanteneutralParfait pour décrire quelqu'un qui veut quitter une situation inconfortable au plus vite.
Ranger pour quitter le travailneutralSe concentre sur l'envie d'en finir et de rentrer chez soi sans traîner.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

あたふた

あたふた / similar

Quand quelqu'un panique, est troublé et tente de gérer un imprévu.あたふた implique une confusion mentale et de la panique, tandis que そそくさ est simplement faire quelque chose à la hâte pour partir.あたふたする

さっさと

さっさと / similar

Quand on fait quelque chose rapidement et sans hésitation. Souvent utilisé pour donner des ordres.さっさと peut être utilisé pour ordonner (ex. 'Fais-le vite !'), tandis que そそくさ décrit un comportement d'évitement ou hâtif.さっさと片付ける

ゆっくり

ゆっくり / opposite

Quand on fait quelque chose lentement, tranquillement.C'est l'exact opposé de la nature précipitée de そそくさ.ゆっくり休む

Note d’Usage

Erreurs Courantes

L'utiliser pour la vitesse d'un véhicule.

そそくさ est strictement réservé au comportement humain (comme partir ou ranger), pas pour la vitesse physique.

L'utiliser pour dire à quelqu'un de se dépêcher.

Vous ne pouvez pas donner d'ordres avec そそくさ. Utilisez さっさと ou 早く.

Exemples

Exemples

彼は時計を見ると、そそくさと帰っていった。

かれはとけいをみると、そそくさとかえっていった。

En regardant sa montre, il rentra chez lui précipitamment.

LittéralUn exemple de base de quelqu'un quittant un endroit à la hâte.

Source : interne

会議が終わると、彼女はそそくさと席を立った。

かいぎがおわると、かのじょはそそくさとせきをたった。

Dès que la réunion fut terminée, elle quitta son siège à la hâte.

LittéralDécrit quelqu'un qui veut partir immédiatement une fois une tâche terminée.

Source : interne

気まずい雰囲気から逃れるように、そそくさと店を出た。

きまずいふんいきからのれるように、そそくさとみせをでた。

J'ai quitté le magasin à la hâte comme pour échapper à cette atmosphère gênante.

FiguréMontre une utilisation motivée par le besoin psychologique d'éviter une situation inconfortable.

Source : interne

時間がないので、そそくさと食事を済ませた。

じかんがないので、そそくさとしょくじをすませた。

Comme je n'avais pas le temps, j'ai terminé mon repas précipitamment.

LittéralUtilisé pour terminer une action rapidement plutôt que de simplement quitter un lieu.

Source : interne

失敗を隠すように、そそくさと道具を片付けた。

しっぱいをかくすように、そそくさとどうぐをかたづけた。

Il a rangé les outils à la hâte comme pour cacher son erreur.

VisuelSe concentre sur la manière dont on range vite les choses pour éviter d'être vu.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

そそくさ implique-t-il la panique ?

Non. Cela signifie simplement se hâter de partir ou de terminer. Pour la panique, utilisez あたふた (atafuta).

Est-ce impoli de dire que quelqu'un est parti 'sosokusa' ?

Ce n'est pas fondamentalement impoli, mais cela suggère qu'ils avaient hâte de s'échapper, ce qui peut paraître un peu fuyant.

Est-ce courant à l'oral ?

Oui, c'est un mot couramment utilisé dans les conversations et la littérature.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2056010
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
ぽっくり (pokkuri)
Entrée suivante
ごっそり (gossori)
IDENESFRPTJA