Entrada
しねしね
shineshine
Shinashina descreve algo que perdeu sua crocância e ficou mole ou murcho, ou um material que é naturalmente flexível.
Significado
Significado Rápido
Esta palavra é mais comumente usada para descrever vegetais, plantas ou frituras (como batatas fritas) que perderam sua umidade ou crocância, tornando-se moles e murchos. Também pode descrever materiais ou objetos que são naturalmente macios, maleáveis e dobram facilmente sem quebrar.
- vegetais ou plantas murchas
- frituras que ficaram moles
- materiais flexíveis
Mapa de Sentidos
Murcho e Mole
Descreve plantas, vegetais ou alimentos que perderam sua firmeza ou crocância, ficando moles e murchos.
しなしなになったキャベツ
Flexível e Maleável
Descreve materiais ou objetos que têm uma textura macia e dobram facilmente sem quebrar.
しなしなと曲がる
Nota de Uso
Como Usar
しなしなになる
Ficar mole, murcho ou borrachudo (ex: vegetais velhos ou batatas fritas frias).
しなしなにする
しなしなな + substantivo
Age como um modificador para objetos moles ou flexíveis, como em 'しなしなな葉' (folhas murchas).
しなしなと + verbo
Descreve a maneira como algo dobra ou cede com flexibilidade.
Como Usar
Frases Comuns
しなしなになった野菜
vegetais murchos
しなしなのポテト
batatas fritas moles (sem crocância)
しなしなになる
ficar mole / murchar
しなしなと曲がる
dobrar flexivelmente
Nuance
Nuance por Contexto
| Contextos Comuns | Nuance | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Vegetais e Plantas | negativo | Indica que o vegetal ou planta não está mais fresco e perdeu água. |
| Frituras (como batatas fritas) | negativo | Indica que a comida esfriou, absorveu óleo ou umidade e perdeu sua crocância. |
| Objetos (como réguas de plástico) | neutro | Indica a flexibilidade de um material que pode ser dobrado facilmente sem quebrar. |
Palavras Semelhantes
Tabela Comparativa
| Palavras Semelhantes | Quando Usar | Não é o Mesmo que | Mini Exemplo |
|---|---|---|---|
しんなり しんなり / similar | Usado quando os vegetais ficam macios e tenros deliberadamente através do cozimento, fervura ou salga (frequentemente positivo na culinária). | Ao contrário de しなしな, que geralmente tem uma nuance negativa (murcho por estar velho, ou comida mole). | 玉ねぎがしんなりするまで炒める |
くにゃくにゃ くにゃくにゃ / similar | Usado para enfatizar que algo é muito macio, flexível e perde facilmente a forma (como um polvo ou borracha). | Geralmente não é usado para vegetais murchos; foca mais em algo dobrando sem uma estrutura de suporte rígida. | クニャクニャ曲がる |
Nota de Uso
Erros Comuns
Usar 'shinashina' para travesseiros ou cobertores macios.
Use ふわふわ (fuwafuwa) ou ふかふか (fukafuka) para camas e cobertores fofos. 'Shinashina' significa mole ou murcho.
Usar 'shinashina' para descrever uma pessoa se sentindo fraca.
Use ヘロヘロ (herohero) ou ぐったり (guttari) para pessoas fisicamente exaustas ou doentes.
Exemplos
Exemplos
冷蔵庫の奥でキャベツがしなしなになっていた。
冷蔵庫(れいぞうこ)の奥(おく)でキャベツがしなしなになっていた。
O repolho no fundo da geladeira tinha ficado murcho.
VisualO exemplo mais comum de vegetais perdendo o frescor.
時間が経って、フライドポテトがしなしなになった。
時間(じかん)が経(た)って、フライドポテトがしなしなになった。
Com o passar do tempo, as batatas fritas ficaram moles.
VisualMuito frequentemente usado para reclamar de batatas fritas que não estão mais crocantes.
水をあげなかったので、鉢植えの花がしなしなになっている。
水(みず)をあげなかったので、鉢植(はちう)えの花(はな)がしなしなになっている。
A flor no vaso está murcha porque não foi regada.
VisualMostra a condição de uma planta caindo fracamente por falta de água.
この素材はしなしなしていて、とても柔らかい。
この素材(そざい)はしなしなしていて、とても柔(やわ)らかい。
Este material é maleável e muito macio.
LiteralUsado para descrever a flexibilidade de um material.
プラスチックの薄い定規が、しなしなと曲がる。
プラスチックの薄(うす)い定規(じょうぎ)が、しなしなと曲(ま)がる。
A régua fina de plástico dobra flexivelmente.
VisualMostra como um objeto pode ser dobrado sem quebrar.
Palavras Semelhantes
しんなり
shinnari
しんなり descreve algo que perdeu sua rigidez ou crocância original para se tornar mole e flexível, mais frequentemente usado para vegetais durante o cozimento. Usado para vegetais amolecendo devido ao cozimento, frequentemente positivo.
クニャクニャ
kunyakunya
Descreve algo que é mole, flexível e facilmente dobrado sem quebrar. Usado para algo extremamente flexível que perde facilmente a forma.
Perguntas
Posso usar しなしな para pessoas?
Geralmente, não. Para uma pessoa que está mole de exaustão ou doença, use ぐったり (guttari) ou ヘロヘロ (herohero).
Qual é a diferença entre しなしな (shinashina) e しんなり (shinnari) na culinária?
しんなり tem uma nuance positiva, significando vegetais que ficaram devidamente macios ao cozinhar. しなしな tem uma nuance negativa, como vegetais que murcham porque estão velhos.
Esta palavra se aplica a itens não alimentares?
Sim, pode descrever materiais que são maleáveis e dobram facilmente, como uma fina régua de plástico.
Detalhes da Fonte
- ID da entrada
- 2645180
- Fonte
- JMdict_english
- Revisão
- -
- Notas de revisão
- Sem notas especiais
- Idioma ativo
- Português
- Entrada anterior
- バシッと (bashitto)
- Próxima entrada
- のそりのそり (nosorinosori)