ONO.JEPANG.ORG

Entrée

しねしね

shineshine

Shinashina décrit quelque chose qui a perdu son croustillant pour devenir mou ou flétri, ou un matériau naturellement flexible.

Sens

Sens Rapide

Ce mot est le plus souvent utilisé pour décrire des légumes, des plantes ou des aliments frits (comme les frites) qui ont perdu leur humidité ou leur croustillant, devenant mous et ramollis. Il peut également décrire des matériaux ou des objets qui sont naturellement doux, souples et qui se plient facilement sans se casser.

  • légumes ou plantes flétris
  • aliments frits ramollis
  • matériaux flexibles

Carte des Sens

Mou et Flétri

Décrit des plantes, des légumes ou des aliments qui ont perdu leur fermeté ou leur croustillant, devenant mous et flétris.

しなしなになったキャベツ

Flexible et Souple

Décrit des matériaux ou des objets qui ont une texture douce et se plient facilement sans se casser.

しなしなと曲がる

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • しなしなになる

    Devenir mou, flétri ou ramolli (ex. légumes vieillissants ou frites froides).

  • しなしなにする

  • しなしなな + nom

    Agit comme un modificateur pour les objets mous ou souples, comme dans 'しなしなな葉' (feuilles flétries).

  • しなしなと + verbe

    Décrit la manière dont quelque chose se plie ou cède avec souplesse.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

しなしなになった野菜

légumes flétris

しなしなのポテト

frites molles (plus croustillantes)

しなしなになる

devenir mou / flétrir

しなしなと曲がる

se plier de façon flexible

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Légumes et PlantesnégatifIndique que le légume ou la plante n'est plus frais et a perdu de l'eau.
Aliments frits (comme les frites)négatifIndique que la nourriture a refroidi, absorbé de l'huile ou de l'humidité et a perdu son croustillant.
Objets (comme les règles en plastique)neutreIndique la flexibilité d'un matériau qui peut être plié facilement sans se casser.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

しんなり

しんなり / similar

Utilisé lorsque les légumes deviennent doux et tendres délibérément par la cuisson, l'ébullition ou le salage (souvent positif en cuisine).Contrairement à しなしな, qui a généralement une nuance négative (flétri parce que vieux, ou nourriture ramollie).玉ねぎがしんなりするまで炒める

くにゃくにゃ

くにゃくにゃ / similar

Utilisé pour souligner que quelque chose est très doux, flexible et perd facilement sa forme (comme une pieuvre ou du caoutchouc).Généralement pas utilisé pour les légumes flétris ; se concentre davantage sur quelque chose qui se plie sans structure de soutien rigide.クニャクニャ曲がる

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser 'shinashina' pour des oreillers ou des couvertures moelleux.

Utilisez ふわふわ (fuwafuwa) ou ふかふか (fukafuka) pour les lits et les couvertures moelleux. 'Shinashina' signifie mou ou flétri.

Utiliser 'shinashina' pour décrire une personne se sentant faible.

Utilisez ヘロヘロ (herohero) ou ぐったり (guttari) pour les personnes physiquement épuisées ou malades.

Exemples

Exemples

冷蔵庫の奥でキャベツがしなしなになっていた。

冷蔵庫(れいぞうこ)の奥(おく)でキャベツがしなしなになっていた。

Le chou au fond du réfrigérateur était devenu flétri.

VisuelL'exemple le plus courant de légumes perdant leur fraîcheur.

Source : interne

時間が経って、フライドポテトがしなしなになった。

時間(じかん)が経(た)って、フライドポテトがしなしなになった。

Avec le temps, les frites sont devenues molles.

VisuelTrès souvent utilisé pour se plaindre de frites qui ne sont plus croustillantes.

Source : interne

水をあげなかったので、鉢植えの花がしなしなになっている。

水(みず)をあげなかったので、鉢植(はちう)えの花(はな)がしなしなになっている。

La fleur en pot se flétrit car elle n'a pas été arrosée.

VisuelMontre l'état d'une plante qui retombe faiblement par manque d'eau.

Source : interne

この素材はしなしなしていて、とても柔らかい。

この素材(そざい)はしなしなしていて、とても柔(やわ)らかい。

Ce matériau est souple et très doux.

LittéralUtilisé pour décrire la flexibilité d'un matériau.

Source : interne

プラスチックの薄い定規が、しなしなと曲がる。

プラスチックの薄(うす)い定規(じょうぎ)が、しなしなと曲(ま)がる。

La fine règle en plastique se plie de manière flexible.

VisuelMontre comment un objet peut être plié sans se casser.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Puis-je utiliser しなしな pour des personnes ?

Généralement non. Pour une personne qui est molle d'épuisement ou de maladie, utilisez ぐったり (guttari) ou ヘロヘロ (herohero).

Quelle est la différence entre しなしな (shinashina) et しんなり (shinnari) en cuisine ?

しんなり a une nuance positive, signifiant des légumes qui sont devenus correctement tendres par la cuisson. しなしな a une nuance négative, comme des légumes qui se flétrissent parce qu'ils sont vieux.

Ce mot s'applique-t-il aux articles non alimentaires ?

Oui, il peut décrire des matériaux qui sont souples et se plient facilement, comme une fine règle en plastique.

Détails de la Source

ID de l’entrée
2645180
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
バシッと (bashitto)
Entrée suivante
のそりのそり (nosorinosori)
IDENESFRPTJA