Entrada
ちやほや
chiyahoya
Paparicar, bajular ou dar atenção excessiva a alguém.
Significado
Significado Rápido
Descreve o ato de mimar, bajular ou dar atenção excessiva a alguém para agradá-lo. Frequentemente aparece na forma passiva (ちやほやされる) para indicar que alguém está recebendo muita atenção ou sendo tratado de forma exageradamente especial.
- Mimar ou paparicar
- Bajular em excesso
Mapa de Sentidos
Bajular / Dar Atenção Excessiva
Usado quando as pessoas bajulam ou dão atenção excessiva a alguém como uma celebridade, um novato ou alguém atraente.
新人がちやほやされる。
Mimar
O ato de mimar alguém, como uma criança, cedendo às suas vontades e dando muita atenção.
孫をちやほやする。
Nota de Uso
Como Usar
ちやほやする
Verbo ativo que significa mimar, paparicar ou bajular alguém.
ちやほやされる
Forma passiva que significa ser mimado, bajulado ou receber muita atenção dos outros.
ちやほやと + verb
Usado com um verbo para indicar que uma ação é realizada de forma a bajular ou mimar alguém.
Como Usar
Frases Comuns
ちやほやされる
ser mimado / ser paparicado
新人をちやほやする
dar atenção excessiva a um novato
ちやほやされて育つ
crescer sendo mimado
若手をちやほやする
paparicar os jovens
Nuance
Nuance por Contexto
| Contextos Comuns | Nuance | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Ambiente social | negative | Refere-se à atenção grupal superficial, frequentemente vista de forma crítica por quem observa. |
| Criação de filhos | negative | Sugere uma indulgência que pode levar a criança a se tornar egoísta e mimada. |
Palavras Semelhantes
Tabela Comparativa
| Palavras Semelhantes | Quando Usar | Não é o Mesmo que | Mini Exemplo |
|---|---|---|---|
甘やかす あまやかす / nearby | Usado quando alguém cria ou trata outra pessoa (especialmente crianças) sem disciplina. | Foca na falta de severidade, enquanto ちやほや foca na bajulação e atenção social. | 子供を甘やかす。 |
めろめろ めろめろ / similar | Usado quando alguém está perdidamente apaixonado ou encantado a ponto de perder a racionalidade. | Descreve um sentimento interno de fascinação, em vez da ação externa de bajular alguém. | 孫にメロメロになる。 |
Nota de Uso
Erros Comuns
Pensar que significa simplesmente ser gentil.
Tem uma nuance de bajulação superficial. Para gentileza genuína, use 親切 (shinsetsu).
Usá-lo para descrever sua própria hospitalidade aos convidados.
Dizer que você vai chiyahoya um convidado soa condescendente. Use おもてなし (omotenashi) para hospitalidade adequada.
Exemplos
Exemplos
彼女は美人なので、周りの男たちからちやほやされている。
彼女は美人なので、周りの男たちから[ちやほや]されている。
Por ser bonita, ela é sempre paparicada pelos homens ao seu redor.
LiteralMostra uma situação em que alguém recebe atenção excessiva devido à sua atratividade.
祖父母は初孫をちやほやして甘やかした。
祖父母は初孫を[ちやほや]して甘やかした。
Os avós mimaram e paparicaram seu primeiro neto.
LiteralUso típico mostrando adultos mimando excessivamente uma criança.
新入社員の時はみんなにちやほやされたが、今は厳しい。
新入社員の時はみんなに[ちやほや]されたが、今は厳しい。
Quando eu era um novo funcionário, todos me paparicavam, mas agora são rigorosos.
LiteralMostra como o tratamento especial costuma ser temporário, como no caso de um novo membro.
ちやほやされて育ったためか、彼は少しわがままだ。
[ちやほや]されて育ったためか、彼は少しわがままだ。
Talvez por ter sido criado sendo mimado, ele seja um pouco egoísta.
LiteralConecta uma educação excessivamente indulgente com um comportamento egoísta.
有名人だからといって、彼を特別ちやほやするつもりはない。
有名人だからといって、彼を特別[ちやほや]するつもりはない。
Só porque ele é uma celebridade, não tenho a intenção de paparicá-lo de forma especial.
LiteralExpressa a recusa em dar a alguém um tratamento especial apenas devido ao seu status.
Palavras Semelhantes
Perguntas
Chiyahoya tem um significado positivo?
Não, geralmente tem uma nuance negativa. Implica bajulação excessiva, mimar alguém ou dar atenção superficial.
Posso usar chiyahoya para descrever um bom atendimento ao cliente?
Não, soa inadequado e pouco profissional. Use palavras como teinei (educado) ou omotenashi (hospitalidade) em vez disso.
Qual é a diferença entre chiyahoya e amayakasu?
Amayakasu significa mimar por falta de disciplina (frequentemente com crianças). Chiyahoya é quando um grupo bajula e dá atenção exagerada a alguém.
Detalhes da Fonte
- ID da entrada
- 1007620
- Fonte
- JMdict_english
- Revisão
- -
- Notas de revisão
- Sem notas especiais
- Idioma ativo
- Português
- Entrada anterior
- ちゃっかり (chakkari)
- Próxima entrada
- ちゃんちゃん (chanchan)