Entrée
ちやほや
chiyahoya
Choyer, flatter ou accorder une attention excessive à quelqu'un.
Sens
Sens Rapide
Décrit l'acte de choyer, de gâter ou de flatter quelqu'un pour lui faire plaisir. Il apparaît fréquemment à la forme passive (ちやほやされる) pour indiquer que quelqu'un reçoit une attention excessive ou est traité comme un roi.
- Choyer ou gâter
- Accorder trop d'attention
Carte des Sens
Flatter / Être aux petits soins
Utilisé lorsque des personnes flattent ou accordent une attention excessive à quelqu'un comme une célébrité ou un nouveau venu.
新人がちやほやされる。
Gâter
L'acte de gâter quelqu'un, comme un enfant, en cédant à ses caprices et en lui accordant trop d'attention.
孫をちやほやする。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ちやほやする
Verbe actif signifiant choyer, gâter ou flatter quelqu'un.
ちやほやされる
Forme passive signifiant être choyé, flatté ou recevoir beaucoup d'attention des autres.
ちやほやと + verb
Utilisé avec un verbe pour indiquer qu'une action est effectuée de manière flatteuse ou en choyant.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ちやほやされる
être choyé / recevoir beaucoup d'attention
新人をちやほやする
être aux petits soins pour un nouveau venu
ちやほやされて育つ
grandir en étant gâté
若手をちやほやする
flatter les jeunes
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Cadre social | negative | Fait référence à l'attention superficielle d'un groupe, souvent perçue de manière critique par les observateurs. |
| Éducation des enfants | negative | Suggère une indulgence excessive qui pourrait rendre l'enfant gâté et égoïste. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
甘やかす あまやかす / nearby | Utilisé lorsque quelqu'un manque de discipline dans l'éducation ou le traitement d'une autre personne (surtout les enfants). | Se concentre sur le manque de sévérité, tandis que ちやほや se concentre sur la flatterie et l'attention sociale. | 子供を甘やかす。 |
めろめろ めろめろ / similar | Utilisé lorsque quelqu'un est fou amoureux ou tellement gâteux qu'il perd sa rationalité. | Décrit un sentiment interne de fascination amoureuse ou tendre, plutôt que l'action extérieure de flatter. | 孫にメロメロになる。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Penser que cela signifie simplement être gentil.
Cela comporte une nuance de flatterie excessive et superficielle. Pour la gentillesse authentique, utilisez 親切 (shinsetsu).
L'utiliser pour décrire sa propre hospitalité envers des invités.
Dire que vous allez chiyahoya un invité semble condescendant. Utilisez おもてなし (omotenashi) pour l'hospitalité.
Exemples
Exemples
彼女は美人なので、周りの男たちからちやほやされている。
彼女は美人なので、周りの男たちから[ちやほや]されている。
Comme elle est belle, elle est toujours choyée par les hommes de son entourage.
LittéralMontre une situation où quelqu'un reçoit une attention excessive en raison de son attrait.
祖父母は初孫をちやほやして甘やかした。
祖父母は初孫を[ちやほや]して甘やかした。
Les grands-parents ont choyé et gâté leur premier petit-enfant.
LittéralUtilisation typique montrant des adultes gâtant excessivement un enfant.
新入社員の時はみんなにちやほやされたが、今は厳しい。
新入社員の時はみんなに[ちやほや]されたが、今は厳しい。
Quand j'étais un nouvel employé, tout le monde était aux petits soins pour moi, mais maintenant ils sont stricts.
LittéralMontre comment un traitement spécial est souvent temporaire, par exemple pour un nouveau membre.
ちやほやされて育ったためか、彼は少しわがままだ。
[ちやほや]されて育ったためか、彼は少しわがままだ。
Peut-être parce qu'il a été élevé en étant gâté, il est un peu égoïste.
LittéralÉtablit un lien entre une éducation trop indulgente et un comportement égoïste.
有名人だからといって、彼を特別ちやほやするつもりはない。
有名人だからといって、彼を特別[ちやほや]するつもりはない。
Ce n'est pas parce qu'il est une célébrité que j'ai l'intention de le choyer particulièrement.
LittéralExprime le refus d'accorder un traitement spécial à quelqu'un uniquement en raison de son statut.
Mots Similaires
Questions
Chiyahoya a-t-il une signification positive ?
Non, cela a généralement une nuance négative. Cela implique des flatteries excessives, gâter quelqu'un ou lui accorder une attention superficielle.
Puis-je utiliser chiyahoya pour dire que je suis gentil avec un client ?
Non, cela semble inapproprié et non professionnel. Utilisez plutôt des mots comme teinei (poli) ou omotenashi (hospitalité).
Quelle est la différence entre chiyahoya et amayakasu ?
Amayakasu signifie gâter par manque de discipline, souvent utilisé pour les enfants. Chiyahoya implique qu'un groupe fait des histoires autour de quelqu'un avec flatterie.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1007620
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ちゃっかり (chakkari)
- Entrée suivante
- ちゃんちゃん (chanchan)