ONO.JEPANG.ORG

Entrada

ボキボキ

bokiboki

ボキボキ é a onomatopeia para um estalo ou som de quebra pesado, como estalar os nós dos dedos ou quebrar galhos grossos.

Significado

Significado Rápido

Esta palavra imita um som profundo e forte de quebra ou estalo. É mais comumente usada para descrever o barulho de articulações estalando (como os nós dos dedos, pescoço ou costas) ou o som de objetos espessos e sólidos, como madeira, se rompendo com força.

  • estalo de articulações
  • quebra de galhos grossos

Mapa de Sentidos

Estalo de articulações

O som pesado e audível de articulações estalando, como os nós dos dedos, o pescoço ou a coluna.

首をボキボキ鳴らす。

Quebra de objetos duros

O som profundo e estalado de objetos grossos e duros, como galhos de árvores, se quebrando.

太い枝をボキボキと折る。

Nota de Uso

Como Usar

  • ボキボキ(と)鳴る

    Usado quando articulações ou galhos emitem um estalo pesado por conta própria, naturalmente.

  • ボキボキ(と)鳴らす

    Usado quando alguém estala intencionalmente suas articulações, como os dedos.

  • ボキボキ(と)折る

    Descreve a ação de quebrar forçadamente galhos grossos ou objetos duros.

  • ボキボキ(と)折れる

  • ボキボキに折れる

Como Usar

Frases Comuns

指をボキボキ鳴らす

estalar os nós dos dedos

首をボキボキ鳴らす

estalar o pescoço

木の枝がボキボキ折れる

galhos de árvores quebrando com estalos

背骨がボキボキ鳴る

a coluna estalando alto

Nuance

Nuance por Contexto

Contextos ComunsNuanceNota de Uso
Estalar os nós dos dedos ou o pescoçoneutralUm uso muito comum, embora o som intenso possa incomodar algumas pessoas ao redor.
Quebrar galhos de árvoresneutralDestaca a espessura e a dureza da madeira sendo quebrada com esforço.

Palavras Semelhantes

Tabela Comparativa

Palavras SemelhantesQuando UsarNão é o Mesmo queMini Exemplo

ぽきぽき

ぽきぽき / opposite

Para objetos finos ou pequenos quebrando com um estalo leve.Não é usado para objetos grossos ou sons pesados.指をポキポキ鳴らす。

ばきばき

ばきばき / similar

Para coisas muito duras quebrando violentamente, ou músculos muito rígidos.Soa mais destrutivo e áspero do que ボキボキ.スマホの画面がバキバキに割れた。

Nota de Uso

Erros Comuns

Usar ボキボキ para o estalo de gravetos finos e pequenos.

Use ポキポキ (pokipoki) para estalos leves. ボキボキ é exclusivo para objetos grossos e pesados.

Usá-lo para o som de mastigar comida crocante.

Para sons de mastigação, use ボリボリ (boribori) ou ガリガリ (garigari), não ボキボキ.

Exemplos

Exemplos

彼はいらだたしげに指の関節をボキボキと鳴らした。

かれはいらだたしげにゆびのかんせつをボキボキとならした。

Ele estalou os nós dos dedos ruidosamente de irritação.

LiteralDescreve o som pesado de estalar os nós dos dedos.

Fonte: interna

強風で庭の木の枝がボキボキと折れてしまった。

きょうふうでにわのきのえだがボキボキとおれてしまった。

Os galhos das árvores do jardim se quebraram com fortes estalos devido ao vento forte.

LiteralMostra o som de galhos grossos de árvores quebrando.

Fonte: interna

整体に行ったら、背骨をボキボキ鳴らされて少し怖かった。

せいたいへいったら、せぼねをボキボキならされてすこしこわかった。

Quando fui ao quiroprático, minha coluna estalou alto, o que foi um pouco assustador.

LiteralUsado para o estalo forte da coluna vertebral.

Fonte: interna

彼は太い薪をボキボキに折って火にくべた。

かれはふといまきをボキボキにおってひにくべた。

Ele quebrou a lenha grossa com estalos fortes e a jogou no fogo.

LiteralDescreve a ação de quebrar com força lenha grossa.

Fonte: interna

失敗が続いて、彼の心はボキボキに折れてしまった。

しっぱいがつづいて、かれのこころはボキボキにおれてしまった。

Após uma série de fracassos, seu espírito foi completamente esmagado.

FigurativoExpressão figurada que significa que o espírito ou motivação de alguém foi completamente esmagado.

Fonte: interna

Palavras Semelhantes

ポキポキ

pokipoki

opposite

A versão mais leve para gravetos finos ou pequenos estalos.

Perguntas

Qual é a diferença entre ボキボキ (bokiboki) e ポキポキ (pokipoki)?

ボキボキ representa um estalo pesado e grosso (como um galho espesso), enquanto ポキポキ é um estalo leve e fino (como um pequeno graveto).

ボキボキ pode ser usado para ossos quebrados de verdade?

Sim, pode descrever o som de um osso se quebrando em um acidente, embora no dia a dia seja muito mais usado apenas para estalar os nós dos dedos.

O que significa 心がボキボキに折れる?

É uma expressão figurada que significa que o espírito, a motivação ou a determinação de alguém foi completamente esmagado ou destruído.

Detalhes da Fonte

ID da entrada
2663110
Fonte
JMdict_english
Revisão
-
Notas de revisão
Sem notas especiais
Idioma ativo
Português
Entrada anterior
パチ (pachi)
Próxima entrada
すってんころり (suttenkorori)
IDENESFRPTJA