Entrée
やっと
yatto
Un adverbe indiquant qu'un résultat souhaité a été atteint après beaucoup de temps ou d'efforts, ou que quelque chose a été accompli de justesse.
Sens
Sens Rapide
やっと (yatto) est utilisé lorsque vous ressentez du soulagement parce que quelque chose s'est enfin terminé ou réalisé après une longue attente ou un travail acharné. De plus, il peut signifier 'à peine' ou 'tout juste', décrivant une situation où le succès a été obtenu avec une marge très faible.
- atteindre enfin un but avec soulagement
- réussir de justesse
Carte des Sens
Enfin / À la fin
Exprime le soulagement qu'un événement espéré se soit produit après un long moment ou un effort important.
やっと終わった
À peine / De justesse
Indique qu'un seuil a été atteint ou une tâche accomplie, mais avec presque aucune marge de manœuvre.
やっと間に合った
Note d’Usage
Mode d’Emploi
やっと + verbe
Placé directement devant le verbe pour exprimer que l'action est enfin terminée ou réussie de justesse.
やっとのことで + verbe
Une expression emphatique signifiant 'avec beaucoup de difficultés' ou 'après bien des peines'.
やっとの思いで + verbe
Similaire à la précédente, souligne l'intensité de l'effort physique ou émotionnel requis.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
やっと終わった
enfin fini
やっと間に合った
arrivé juste à temps / de justesse
やっと見つけた
enfin trouvé
やっとのことで
avec beaucoup de mal
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Terminer une tâche difficile | positif | Exprime un profond sentiment de soulagement et d'accomplissement. |
| Attraper un train juste à temps | neutre | Montre le soulagement mêlé au stress d'avoir évité l'échec de justesse. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ついに ついに / similar | À utiliser pour l'aboutissement d'un long processus, d'événements historiques ou importants, bons ou mauvais. | やっと est très subjectif et se concentre sur l'effort personnel et le soulagement. Il n'est pas naturel pour les fins tragiques. | ついに完成した |
ぎりぎり ぎりぎり / similar | À utiliser lorsque l'on se concentre purement sur le manque de temps ou d'espace restant (la limite elle-même). | やっと se concentre sur l'effort humain requis pour surmonter cette faible marge, alors que ギリギリ décrit simplement l'état d'être à la limite. | ギリギリ間に合った |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser やっと pour décrire un événement tragique ou indésirable à la fin.
Utilisez とうとう ou ついに pour les résultats finaux négatifs. やっと comporte une forte nuance de soulagement.
Le confondre avec 'bientôt'.
やっと décrit quelque chose qui s'est déjà produit après une attente, et non quelque chose qui va se produire bientôt. (Utilisez もうすぐ pour le futur).
Exemples
Exemples
3時間かかって、やっと宿題が終わった。
3じかんかかって、やっとしゅくだいがおわった。
Après 3 heures, j'ai enfin fini mes devoirs.
LittéralMontre le soulagement après un long effort.
ずっと待っていたバスがやっと来た。
ずっとまっていたバスがやっときた。
Le bus que j'attendais depuis si longtemps est enfin arrivé.
LittéralUtilisé après avoir attendu patiemment.
走って、やっと最終電車に間に合った。
はしって、やっとさいしゅうでんしゃにまにあった。
J'ai couru et je suis arrivé de justesse pour le dernier train.
VisuelDécrit une situation limite ou réussie de justesse.
給料が少なくて、やっと生活できるレベルだ。
きゅうりょうがすくなくて、やっとせいかつできるレベルだ。
Mon salaire est bas, donc c'est tout juste suffisant pour vivre.
FiguréMontre un seuil financier minimum.
道に迷ったが、やっとのことで家に着いた。
みちにまよったが、やっとのことでいえについた。
Je me suis perdu, mais j'ai finalement réussi à rentrer chez moi avec difficulté.
LittéralSouligne le dur combat pour surmonter le problème.
Mots Similaires
ついに
tsuini
Tous deux signifient 'enfin', mais 'tsuini' est plus objectif et n'a pas la nuance de soulagement émotionnel.
ギリギリ
girigiri
Similaire à 'yatto' dans le sens 'à peine', mais 'girigiri' souligne purement le manque de temps ou d'espace restant.
限り限り
girigiri
Girigiri décrit le fait d'être à la limite absolue ou au seuil où quelque chose réussit ou suffit de justesse.
カツカツ
katsukatsu
Katsukatsu signifie vivre dans une sévère contrainte financière ou réaliser quelque chose avec une marge extrêmement mince.
Questions
Puis-je utiliser 'yatto' quand quelque chose de mal arrive enfin ?
Non, 'yatto' implique généralement que vous vouliez que cela arrive et que vous êtes soulagé. Pour les mauvaises choses, utilisez 'toutou' (とうとう) ou 'tsuini' (ついに).
Quelle est la différence entre 'yatto' et 'tsuini' ?
'Yatto' met en évidence la lutte, l'effort et le soulagement. 'Tsuini' est plus objectif et souvent utilisé pour de plus grandes échelles, des conclusions finales ou des résultats négatifs.
Comment 'yatto' peut-il signifier 'à peine' ?
Lorsque vous faites beaucoup d'efforts pour respecter un délai ou financer quelque chose, vous atteignez 'enfin' l'exigence minimale, ce qui se traduit par réussir 'à peine'.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 1012800
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- À vérifier
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- やきもき (yakimoki)
- Entrée suivante
- ゆさゆさ (yusayusa)