Entrada
やっと
yatto
Un adverbio que indica que un resultado deseado se ha conseguido después de mucho tiempo o esfuerzo, o que algo se logró por un margen muy estrecho.
Significado
Significado Rápido
やっと (yatto) se usa cuando sientes alivio porque algo finalmente se ha completado o logrado después de una larga espera o trabajo duro. También puede significar 'apenas' o 'por poco', describiendo una situación en la que se tuvo éxito con un margen mínimo.
- lograr algo finalmente con alivio
- lograr algo a duras penas
Mapa de Sentidos
Por fin / Finalmente
Expresa el alivio de que un evento esperado haya ocurrido después de mucho tiempo o un gran esfuerzo.
やっと終わった
Apenas / Por poco
Indica que se alcanzó un límite o se tuvo éxito, pero con casi ningún margen de sobra.
やっと間に合った
Nota de Uso
Cómo se Usa
やっと + verbo
Se coloca directamente antes del verbo para indicar que la acción finalmente se completó o se logró a duras penas.
やっとのことで + verbo
Una expresión enfática que significa 'con mucha dificultad' o 'después de mucho esfuerzo'.
やっとの思いで + verbo
Similar a la anterior, destaca el intenso esfuerzo físico o emocional requerido.
Cómo se Usa
Frases Comunes
やっと終わった
por fin terminó
やっと間に合った
llegó apenas a tiempo / por los pelos
やっと見つけた
por fin lo encontré
やっとのことで
con gran dificultad
Matiz
Matiz por Contexto
| Contextos Comunes | Matiz | Nota de Uso |
|---|---|---|
| Completar una tarea difícil | positivo | Expresa un profundo alivio y sensación de logro. |
| Alcanzar un tren justo cuando se cierran las puertas | neutral | Muestra alivio mezclado con el estrés de haber estado a punto de fallar. |
Palabras Similares
Tabla Comparativa
| Palabras Similares | Cuándo Usar | No es Igual a | Mini Ejemplo |
|---|---|---|---|
ついに ついに / similar | Úsalo para la culminación de un proceso largo, eventos importantes o históricos, tanto para lo bueno como para lo malo. | やっと es muy subjetivo, se centra en el esfuerzo personal y el alivio emocional. No suena natural para finales trágicos. | ついに完成した |
ぎりぎり ぎりぎり / similar | Úsalo cuando el enfoque está puramente en el escaso margen de tiempo o espacio restante. | やっと se centra en el esfuerzo humano necesario para superar ese margen estrecho, mientras que ギリギリ describe el estado objetivo de estar al límite. | ギリギリ間に合った |
Nota de Uso
Errores Comunes
Usar やっと para describir un evento malo o trágico al final.
Usa とうとう o ついに para resultados finales negativos (ej. 'finalmente la empresa quebró'). やっと lleva un fuerte matiz de alivio.
Confundir やっと con 'pronto'.
やっと describe que algo ya ocurrió después de esperar, no que ocurrirá pronto en el futuro. (Usa もうすぐ para el futuro).
Ejemplos
Ejemplos
3時間かかって、やっと宿題が終わった。
3じかんかかって、やっとしゅくだいがおわった。
Después de 3 horas, por fin terminé mis deberes.
LiteralMuestra alivio tras un largo esfuerzo.
ずっと待っていたバスがやっと来た。
ずっとまっていたバスがやっときた。
El autobús que había estado esperando tanto tiempo por fin llegó.
LiteralSe usa después de esperar pacientemente.
走って、やっと最終電車に間に合った。
はしって、やっとさいしゅうでんしゃにまにあった。
Corrí y apenas llegué a tiempo para el último tren.
VisualDescribe una situación límite o lograda a duras penas.
給料が少なくて、やっと生活できるレベルだ。
きゅうりょうがすくなくて、やっとせいかつできるレベルだ。
Mi sueldo es bajo, así que apenas me da para vivir.
FigurativoMuestra un umbral financiero mínimo.
道に迷ったが、やっとのことで家に着いた。
みちにまよったが、やっとのことでいえについた。
Me perdí, pero con mucha dificultad logré llegar a casa.
LiteralEnfatiza el arduo esfuerzo para superar el problema.
Palabras Similares
ついに
tsuini
Ambos significan 'finalmente', pero 'tsuini' es más objetivo y carece del matiz de alivio emocional.
ギリギリ
girigiri
Similar a 'yatto' en el sentido de 'apenas', pero 'girigiri' enfatiza puramente la falta de tiempo o espacio restante.
Preguntas
¿Puedo usar 'yatto' cuando algo malo finalmente ocurre?
No, 'yatto' generalmente implica que querías que ocurriera y te sientes aliviado. Para cosas malas, usa 'toutou' (とうとう) o 'tsuini' (ついに).
¿Cuál es la diferencia entre 'yatto' y 'tsuini'?
'Yatto' resalta la lucha, el esfuerzo y el alivio del hablante. 'Tsuini' es más objetivo y a menudo se usa a mayor escala, para conclusiones finales o incluso resultados negativos.
¿Cómo es que 'yatto' significa 'apenas' o 'a duras penas'?
Cuando pones mucho esfuerzo en cumplir un plazo, 'finalmente' alcanzas el requisito mínimo, lo que se traduce en lograrlo 'a duras penas'.
Detalles de la Fuente
- ID de entrada
- 1012800
- Fuente
- JMdict_english
- Revisión
- -
- Notas de revisión
- Necesita revisión
- Idioma activo
- Español
- Entrada anterior
- やきもき (yakimoki)
- Entrada siguiente
- ゆさゆさ (yusayusa)