ONO.JEPANG.ORG

Entrée

つべこべ

tsubekobe

Tsubekobe décrit l'acte agaçant de se plaindre, de trouver des excuses ou de répliquer, en particulier pour éviter de faire quelque chose.

Sens

Sens Rapide

Tsubekobe est un mot mimétique utilisé pour décrire quelqu'un qui se plaint, trouve des excuses ou réplique au lieu d'agir. Il a un ton fort et dédaigneux, et est le plus souvent utilisé dans des ordres négatifs par une personne en position d'autorité pour dire à une autre personne d'arrêter de protester et de faire ce qu'on lui dit.

  • Trouver des excuses pour éviter une tâche
  • Répliquer contre un ordre

Carte des Sens

Trouver des excuses et se plaindre

Utilisé pour décrire quelqu'un qui trouve des excuses bidon ou se plaint pour éviter une tâche.

つべこべと文句を言う

Répliquer (Gronder)

Utilisé lorsqu'on dit à quelqu'un d'arrêter de discuter ou de répliquer, généralement dans un ordre négatif.

つべこべ言わずにやる

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • つべこべ言う

    La forme la plus basique, signifiant se plaindre ou trouver des excuses.

  • つべこべ言わずに + verbe

    Un modèle très courant signifiant sans te plaindre fais l'action, ou tais-toi et agis.

  • つべこべと + verbe

    Utilisé comme adverbe pour décrire la manière de se plaindre ou de trouver des excuses.

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

つべこべ言う

se plaindre / trouver des excuses

つべこべ言わずに

sans se plaindre / sans excuses

つべこべと

en se plaignant

つべこべ言わない

ne te plains pas / arrête de répliquer

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
Gronder ou ExigerNégatif, autoritaireMontre une forte irritation et le refus d'entendre plus d'arguments.
Décrire le comportementNégatif, critiqueCritique la personne pour son manque de coopération et ses nombreuses excuses.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

ぐちぐち

ぐちぐち / similar

Utilisez-le pour quelqu'un qui marmonne des plaintes continuellement avec une voix basse et rancunière.Tsubekobe concerne davantage le fait de répliquer et de donner des excuses directes, tandis que guchiguchi se concentre sur le murmure continu et maussade de plaintes.ぐちぐち文句を言う

ごちゃごちゃ

ごちゃごちゃ / similar

Utilisez-le pour des situations désordonnées, ou lorsque quelqu'un dit un fatras chaotique de plaintes ou de choses triviales.Tsubekobe se concentre spécifiquement sur les excuses contre un ordre, tandis que gochagocha implique un enchevêtrement agaçant de mots.ごちゃごちゃ言うな

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser ce mot pour des plaintes légitimes et sérieuses.

Ne l'utilisez que pour des excuses bidon ou des répliques agaçantes. Pour des plaintes sérieuses, utilisez kureemu ou kujou.

Utiliser ce mot envers quelqu'un d'un statut supérieur.

Ne l'utilisez jamais avec un patron ou un enseignant. C'est un mot de réprimande utilisé de haut en bas.

Exemples

Exemples

つべこべ言わずに、早く宿題をやりなさい。

つべこべ[言]{い}わずに、[早]{はや}く[宿題]{しゅくだい}をやりなさい。

Arrête de te plaindre et fais vite tes devoirs.

FiguréUne situation typique où un parent gronde un enfant.

Source : interne

彼はいつもつべこべと文句ばかり言っている。

[彼]{かれ}はいつもつべこべと[文句]{もんく}ばかり[言]{い}っている。

Il est toujours en train de se plaindre et de trouver des excuses.

FiguréDécrit l'attitude négative d'une personne.

Source : interne

つべこべ言う前に、まずは行動してみよう。

つべこべ[言]{い}う[前]{まえ}に、まずは[行動]{こうどう}してみよう。

Avant de trouver des excuses, agissons d'abord.

FiguréUne expression qui encourage l'action plutôt que les excuses.

Source : interne

いつまでもつべこべ言わないの!

いつまでもつべこべ[言]{い}わないの!

Ne continue pas à répliquer sans cesse !

FiguréUne façon d'arrêter la défiance avec un ton fort.

Source : interne

彼女は自分の失敗を認めたくなくて、つべこべと言い訳をした。

[彼女]{かのじょ}は[自分]{じぶん}の[失敗]{しっぱい}を[認]{みと}めたくなくて、つべこべと[言]{い}い[訳]{わけ}をした。

Elle ne voulait pas admettre son erreur et a inventé de petites excuses.

FiguréDécrit des excuses faites pour fuir les responsabilités.

Source : interne

Mots Similaires

ぐちぐち

guchiguchi

similar

Se concentre sur le fait de marmonner continuellement des plaintes.

Questions

Puis-je utiliser tsubekobe avec mon patron ?

Non, absolument pas. C'est un mot très familier et dédaigneux utilisé pour gronder quelqu'un. L'utiliser avec un supérieur serait extrêmement impoli.

Quelle est l'expression la plus courante avec ce mot ?

L'expression tsubekobe iwazu ni, qui se traduit approximativement par sans se plaindre ou tais-toi et fais-le, est l'usage le plus courant.

Est-ce un nom ou un adverbe ?

Il fonctionne principalement comme un adverbe, souvent associé au verbe iu (dire) ou avec la particule to.

Détails de la Source

ID de l’entrée
1008170
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
つくづく (tsukuzuku)
Entrée suivante
つるつる (tsurutsuru)
IDENESFRPTJA