Entrée
ぽかり
pokari
ぽかり (pokari) décrit le bruit d'un coup creux (comme une tape sur la tête), l'état de ce qui est grand ouvert (bouche, trou), ou un état d'esprit distrait.
Sens
Sens Rapide
Ce mot couvre trois situations différentes : (1) un coup soudain à la sonorité creuse, typiquement sur la tête ; (2) l'état physique de s'ouvrir soudainement, comme un trou béant ou une bouche grande ouverte sous le choc ; et (3) l'état psychologique d'être stupéfait, dans la lune ou distrait.
- coup sec/creux
- ouvert/béant (trou/bouche)
- distrait/dans la lune
Carte des Sens
Coup sec
Décrit le son ou l'action de frapper soudainement quelque chose de creux, comme donner une petite tape sur la tête.
頭をぽかりと殴る
Grand ouvert
Décrit quelque chose qui s'ouvre soudainement, comme l'apparition d'un trou béant ou une bouche ouverte de stupeur.
口をぽかりと開ける
Distrait
Décrit un état mental vide, distrait ou hébété, souvent accompagné d'un regard dans le vide.
ぽかりとしている
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ぽかりと + verbe
La forme adverbiale standard, modifiant la façon dont une action se produit ou un état apparaît.
ぽかりと殴る
Spécifiquement colocalisé avec des verbes de frappe pour signifier 'donner un coup sec'.
口をぽかりと開ける
Expression signifiant 'laisser la bouche grande ouverte', généralement par surprise.
ぽかりと穴が空く
Colocalisé avec des trous, signifiant 'un trou s'ouvre soudainement' ou 'est béant'.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ぽかりと殴る
donner un coup sec
口をぽかりと開ける
ouvrir grand la bouche
ぽかりと穴が空く
un trou s'ouvre béant
頭をぽかりと叩く
donner une tape sur la tête
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Frapper la tête | Neutre à légèrement négatif | Sonne souvent comme une légère réprimande ou un coup comique sur la tête plutôt qu'une attaque violente. |
| Être surpris | Neutre | Utilisé pour dépeindre la réaction physique de la bouche qui s'ouvre de surprise ou de bêtise. |
| Vide émotionnel | Négatif | Peut décrire métaphoriquement un sentiment soudain de vide ou un 'trou' dans le cœur. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぽかん ぽかん / similar | Utilisé lorsqu'on a l'esprit vide, qu'on est stupéfait ou la bouche ouverte de surprise. | Contrairement à ぽかり, ぽかん concerne exclusivement l'état mental d'être distrait ou hébété. Il ne désigne pas le bruit d'un coup. | ぽかんと立ち尽くす |
ぽっかり ぽっかり / similar | Utilisé pour un trou béant ou quelque chose qui flotte légèrement (comme un nuage). | Souligne un grand espace vide ou un état flottant. Ne s'utilise pas pour le son d'un coup physique. | ぽっかりと穴が空く |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ぽかり pour des impacts lourds et destructeurs.
ぽかり implique un coup léger avec un son creux. Il n'est pas utilisé pour les coups violents ou lourds.
Penser que ぽかり signifie uniquement 'distrait'.
Bien qu'il puisse signifier distrait, il fait très souvent référence à l'action physique d'un coup ou d'un trou, contrairement à son synonyme ぽかん.
Exemples
Exemples
兄に頭をぽかりと殴られた。
あににあたまをぽかりとなぐられた。
Mon grand frère m'a donné un coup sec sur la tête.
LittéralIndique le son creux d'un coup.
壁にぽかりと穴が空いている。
かべにぽかりとあながあいている。
Il y a un trou béant dans le mur.
VisuelDécrit visuellement un espace vide.
驚いて口をぽかりと開けた。
おどろいてくちをぽかりとあけた。
J'ai ouvert grand la bouche de surprise.
VisuelMontre une bouche grande ouverte.
授業中、ぽかりと窓の外を見ていた。
じゅぎょうちゅう、ぽかりとまどのそとをみていた。
Pendant le cours, je regardais par la fenêtre d'un air absent.
FiguréDécrit un vide dans l'esprit.
ボールが頭にぽかりと当たった。
ぼーるがあたまにぽかりとあたった。
Le ballon m'a frappé la tête avec un bruit sourd.
LittéralSe concentre sur le son d'impact sur quelque chose de creux.
Mots Similaires
ぽかん
pokan
Décrit un état d'absence, le fait de rester bouche bée de surprise, ou le bruit creux d'un coup léger. Très synonyme de 'distrait', mais se concentre uniquement sur l'état mental vide.
ぽっかり
pokkari
ぽっかり décrit un trou béant, un objet léger flottant dans l'espace, ou un sentiment soudain de vide. Similaire pour décrire un trou béant ou quelque chose qui flotte légèrement.
Questions
ぽかり est-il une onomatopée ?
Oui, c'est à la fois un giongo (bruit de coup) et un gitaigo (état d'esprit ou trou).
Quelle est la différence entre ぽかり et ぽかん ?
Les deux signifient 'distrait', mais ぽかん est plus courant pour cet usage, tandis que ぽかり inclut les coups et les trous.
Peut-on utiliser ぽかり pour de petits trous ?
Non, cela indique généralement un trou qui est visiblement grand ou qui s'ouvre soudainement.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2769320
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- À vérifier
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ウッキー (ukkii)
- Entrée suivante
- ほう (hou)