Entrée
ピラピラ
pirapira
ピラピラ (pirapira) décrit le mouvement léger et continu de matériaux fins et légers comme le papier ou le tissu qui flottent ou ondulent.
Sens
Sens Rapide
Ce mot capture le mouvement de petites choses légères portées par le vent. Contrairement aux matériaux lourds, pira-pira met l'accent sur la finesse. Il peut également décrire des objets avec de petits volants ou des matériaux qui semblent trop fins et de mauvaise qualité.
- mouvement de papier flottant
- tissu fin ou volants
Carte des Sens
Flottement de matériaux fins
Le mouvement léger de flottement d'objets fins comme le papier, le plastique ou les rubans.
紙がピラピラと舞う。
Finesse / Volants
Fait référence à l'état physique d'être très fin (parfois de mauvaise qualité) ou d'avoir de petits volants qui flottent.
ピラピラした袖。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ピラピラ(と)+ verbe
Utilisé comme adverbe pour décrire comment quelque chose flotte ou ondule.
ピラピラする
Utilisé comme verbe pour indiquer que quelque chose flotte ou est particulièrement fin et fragile.
ピラピラの + nom
Modifica un nom pour le décrire comme fin, flottant ou à volants.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ピラピラと舞う
voltiger au vent
裾がピラピラする
l'ourlet vole au vent
ピラピラの紙
papier très fin
ピラピラめくれる
se soulever ou s'ouvrir avec le vent
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Papier ou plastique dans le vent | neutral | Se concentre sur la légèreté physique du mouvement. |
| Matières de vêtements | negative | Implique que le tissu est trop fin, bon marché ou fragile. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
びらびら びらびら / opposite | Utilisé pour les matériaux plus épais, plus larges ou plus lourds qui flottent. | Pas pour les objets légers et fins comme le papier. | 厚手のカーテンがびらびらする。 |
ひらひら ひらひら / similar | Utilisé pour un flottement plus élégant et doux comme des pétales de fleurs ou des robes. | Pas pour le flottement rapide et sec du papier. | 花びらがひらひら落ちる。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
L'utiliser pour les pétales de fleurs de cerisier qui tombent.
Utilisez ひらひら (hirahira) pour les flottements élégants comme les pétales.
L'utiliser pour décrire le fait de parler couramment.
Utilisez ペラペラ (perapera) pour parler couramment ; pira-pira est pour le flottement physique.
Exemples
Exemples
風でポスターの端がピラピラとめくれている。
かぜでポスターのはしがピラピラとめくれている。
Le bord de l'affiche flotte au vent.
VisuelMontre le mouvement de flottement d'un objet fin.
彼女のスカートにはピラピラした飾りがついている。
かのじょのスカートにはピラピラしたかざりがついている。
Sa jupe a de petits volants légers.
VisuelFait référence à des décorations ou des volants qui flottent facilement.
チケットの半券が手の中でピラピラしている。
チケットのはんけんがてのなかでピラピラしている。
Le talon du billet flotte dans ma main.
VisuelSouligne un petit objet léger attrapant le vent.
メモ用紙が風に乗ってピラピラと飛んでいった。
メモようしがかぜにのってピラピラととんでいった。
Le papier mémo s'est envolé en voletant avec le vent.
VisuelDécrit un morceau de papier léger volant au vent.
薄くてピラピラの紙にメモを書いた。
うすくてピラピラのかみにメモをかいた。
J'ai écrit un mémo sur un bout de papier très fin.
VisuelSouligne la nature très fine du matériau.
Mots Similaires
びらびら
birabira
Décrit le mouvement de flottement, de claquement ou l'état pendant de matériaux relativement épais ou lourds comme du tissu ou du papier. Pour des matériaux plus épais et lourds.
ひらひら
hirahira
Hirahira décrit le mouvement léger d'objets fins comme des pétales ou du tissu flottant au vent, ou désigne des froufrous sur des vêtements. Pour un flottement plus lent et gracieux.
ペラペラ
perapera
Parler couramment une langue étrangère, ou décrire quelque chose de très fin et de mauvaise qualité.
Questions
Quelle est la différence entre pira-pira et hira-hira ?
Hira-hira est plus lent, plus doux et plus élégant (ex. pétales). Pira-pira est pour des choses plus fines et plus légères comme des morceaux de papier ou du plastique fin.
Pira-pira peut-il signifier 'parler couramment une langue' ?
Non. 'Couramment' se dit ペラペラ (perapera). Pira-pira ne décrit que le flottement physique de matériaux fins.
Pira-pira a-t-il toujours une signification négative ?
Pas toujours. Il est neutre pour décrire du papier qui flotte, mais peut être négatif s'il est utilisé pour décrire une chemise comme 'fine et de mauvaise qualité'.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2736210
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- さらっと (saratto)
- Entrée suivante
- ペッ (pe)