Entrée
ピチャリ
pichari
ピチャリ est une onomatopée pour un bruit d'éclaboussure léger et net, ou le bruit sec d'une gifle ou d'un fouet.
Sens
Sens Rapide
Ce mot imite un son bref, léger et momentané. Il est couramment utilisé pour décrire de petites vagues frappant le rivage, un caillou tombant dans une flaque ou un coup physique sec comme une claque ou le claquement d'un fouet.
- léger clapotis d'eau
- bruit sec de gifle ou de fouet
Carte des Sens
Clapotis d'eau
Décrit le bruit d'un mouvement d'eau à petite échelle, comme des ondulations sur le rivage ou de petits objets tombant dans des flaques.
波がピチャリと打ち寄せる。
Gifle ou Fouet
Décrit le bruit sec et net d'un objet plat ou fin frappant une surface, comme une main ouverte ou un fouet.
ピチャリと頬を叩く。
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ピチャリと + verbe
Agit comme un adverbe modifiant les verbes signifiant frapper, tomber ou éclabousser, indiquant que l'action a produit un son léger et net.
ピチャリと音を立てる
Se traduit littéralement par 'faire un bruit pichari', souvent utilisé dans les descriptions pour créer une atmosphère auditive.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
ピチャリと叩く
gifler avec un bruit sec
波がピチャリと
vagues clapotant légèrement
ピチャリと音がする
un clapotis ou une gifle se fait entendre
ピチャリと跳ねる
sauter avec un clapotis (ex: un poisson)
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Près d'une flaque ou d'un étang | neutral | Décrit un cadre paisible interrompu par un petit bruit d'eau léger. |
| Altercation physique | negative | Implique une gifle rapide et cinglante plutôt qu'un coup lourd et destructeur. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぱしゃり ぱしゃり / similar | Se concentre davantage sur les éclaboussures d'eau joyeuses ou le clic distinctif d'un appareil photo. | Pashari est rarement utilisé pour les gifles agressives ou les bruits de fouets. | パシャリと写真を撮る。 |
ぴちゃん ぴちゃん / similar | Se concentre sur une seule toute petite goutte d'eau ou une petite éclaboussure mignonne. | Pichan implique un volume d'eau bien inférieur à pichari et a une résonance plus douce et 'mignonne'. | 水滴がぴちゃんと落ちる。 |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
Utiliser ピチャリ pour une énorme vague s'écrasant sur une falaise.
Cela ne s'applique qu'aux petits clapotis. Les grosses vagues utilisent des mots comme 'zaabaan'.
Utiliser ピチャリ pour décrire le fait de frapper quelqu'un avec un poing fermé.
Il décrit strictement le bruit d'objets plats ou fins (comme une main ouverte), pas des poings lourds.
Exemples
Exemples
岸辺に波がピチャリと打ち寄せた。
きしべに なみが ピチャリと うちよせた。
Une petite vague s'est échouée sur le rivage avec un léger clapotis.
LittéralMontre le son tranquille d'une petite vague.
水たまりに小石がピチャリと落ちた。
みずたまりに こいしが ピチャリと おちた。
Un petit caillou est tombé dans la flaque avec un clapotis.
LittéralDécrit un bruit d'éclaboussure rapide et unique.
彼は馬をピチャリと鞭で打った。
かれは うまを ピチャリと むちで うった。
Il a frappé le cheval avec un fouet, faisant un claquement sec.
LittéralSe concentre sur le claquement sec d'un objet fin.
彼女は相手の頬をピチャリと叩いた。
かのじょは あいての ほほを ピチャリと たたいた。
Elle a giflé la joue de l'autre personne avec un bruit sec.
LittéralSouligne le bruit sec d'une main giflant la peau.
魚が水面で跳ねて、ピチャリと音がした。
さかなが すいめんで はねて、 ピチャリと おとが した。
Un poisson a sauté à la surface de l'eau, faisant un léger bruit d'éclaboussure.
LittéralDécrit le léger bruit de l'eau lorsqu'un poisson bouge à la surface.
Mots Similaires
パシャリ
pashari
Pour des éclaboussures joyeuses ou des clics d'appareil photo.
Questions
Puis-je utiliser ピチャリ pour une forte pluie ?
Généralement non. Les bruits de pluie sont mieux décrits par 'zaa-zaa' (forte) ou 'potsu-potsu' (légère). 'Pichari' est pour une éclaboussure distincte.
Quelle est la différence entre ピチャリ (pichari) et ピチャピチャ (picha-picha) ?
Pichari indique un seul bruit soudain (une gifle, un clapotis). Picha-picha indique un bruit continu, comme le fait de barboter dans l'eau.
Est-ce que ピチャリ n'est utilisé que pour l'eau ?
Non, il est tout aussi courant pour décrire le bruit sec et net d'un objet fin frappant une surface, comme un fouet.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2568290
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- どうと (douto)
- Entrée suivante
- ぴちゃん (pichan)