Entrée
ピチャッ
picha
ピチャッ décrit le son court et net d'une petite éclaboussure de liquide ou d'une claque légèrement humide.
Sens
Sens Rapide
Cette onomatopée capture un impact bref et brutal impliquant un liquide ou de l'humidité. Elle est couramment utilisée pour le bruit de l'eau ou de la boue qui éclabousse légèrement, d'un objet mouillé qui tombe ou d'une claque nette sur la peau. Le petit 'tsu' (ッ) à la fin indique que le son s'arrête brusquement.
- courte éclaboussure
- claque humide
Carte des Sens
Petite Éclaboussure
Le son soudain d'une petite quantité de liquide qui éclabousse.
泥水がピチャッと跳ねる
Claque Humide
Le son net d'une claque ou d'un objet mouillé frappant une surface.
濡れたタオルがピチャッと落ちる
Note d’Usage
Mode d’Emploi
ピチャッと + verb
Utilisé comme adverbe pour décrire une action se produisant avec un bruit sec d'éclaboussure ou de claque.
ピチャッと鳴る
Signifie faire un petit bruit d'éclaboussure ou de claquement.
Mode d’Emploi
Expressions Courantes
水がピチャッと跳ねる
l'eau éclabousse brusquement
泥がピチャッと飛ぶ
la boue éclabousse soudainement
ピチャッと落ちる
tomber avec un bruit humide
ピチャッと叩く
donner une claque humide
Nuance
Nuance par Contexte
| Contextes Courants | Nuance | Note d’Usage |
|---|---|---|
| Petits impacts de liquide | neutral | Souligne la soudaineté et la petite ampleur de l'éclaboussure. |
| Claque physique | neutral | Implique souvent un contact peau à peau ou un objet mouillé frappant une surface. |
Mots Similaires
Tableau Comparatif
| Mots Similaires | Quand l’Utiliser | Différence | Mini Exemple |
|---|---|---|---|
ぴちゃん ぴちゃん / nearby | À utiliser lorsque le bruit de l'éclaboussure résonne un peu, comme une goutte. | ピチャッ est plus brusque et se coupe immédiatement, tandis que ぴちゃん a une fin résonnante. | 水滴がぴちゃんと落ちる |
ぱしゃっ ぱしゃっ / nearby | À utiliser pour une éclaboussure plus forte ou plus grande. | ピチャッ implique une plus petite quantité de liquide et un impact plus léger par rapport à パシャッ. | 水面をパシャッと叩く |
Note d’Usage
Erreurs Courantes
L'utiliser pour une grosse éclaboussure comme un plongeon dans une piscine.
Utilisez des mots comme ドボン ou ザブン pour de grosses éclaboussures. ピチャッ est pour de petites éclaboussures nettes.
L'utiliser pour une gifle dure et complètement sèche.
Utilisez パシッ ou バシッ pour un claquement sec. ピチャッ implique généralement un impact sur une surface humide.
Exemples
Exemples
水たまりを踏んで、泥水がピチャッと跳ねた。
水(みず)たまりを 踏(ふ)んで、 泥水(どろみず)が ピチャッと 跳(は)ねた。
J'ai marché dans une flaque d'eau et de l'eau boueuse a éclaboussé brusquement.
LittéralUtilisé pour une petite éclaboussure soudaine.
魚が水面でピチャッと音を立てた。
魚(さかな)が 水面(すいめん)で ピチャッと 音(おと)を 立(た)てた。
Un poisson a fait un bref bruit d'éclaboussure à la surface de l'eau.
LittéralImplique une très petite quantité d'eau.
濡れたタオルが床にピチャッと落ちた。
濡(ぬ)れた タオルが 床(ゆか)に ピチャッと 落(お)ちた。
La serviette mouillée est tombée sur le sol avec un bruit sec et humide.
LittéralDécrit le son d'un objet mouillé frappant quelque chose.
彼はふざけて友人の背中をピチャッと叩いた。
彼(かれ)は ふざけて 友人(ゆうじん)の 背中(せなか)を ピチャッと 叩(たた)いた。
Il a tapé dans le dos de son ami avec un claquement sec pour plaisanter.
LittéralUn son léger de claque sur la peau.
ソースが服にピチャッと飛んできた。
ソースが 服(ふく)に ピチャッと 飛(と)んで きた。
De la sauce a éclaboussé brusquement sur mes vêtements.
LittéralPeut également être utilisé pour de petites quantités de liquides épais.
Mots Similaires
ぴちゃん
pichan
ぴちゃん (pichan) représente le son d'une petite éclaboussure d'eau ou d'une légère gifle aiguë. Pour une éclaboussure qui résonne légèrement.
ペシッ
peshi
Le son d'une tape ou d'une petite claque nette mais relativement légère, généralement donnée avec la main ouverte ou un objet plat.
Questions
Quelle est la différence entre picha et pashat ?
Picha est utilisé pour les éclaboussures plus petites et nettes, tandis que pashat implique une plus grande quantité d'eau.
Puis-je utiliser picha pour une gifle sur le visage ?
Oui, si le bruit est net et légèrement humide, mais il est souvent utilisé de manière ludique ou pour des petites frappes.
Pourquoi cela se termine-t-il par un petit tsu (ッ) ?
Le petit tsu indique que le son s'arrête brusquement, soulignant la netteté de l'impact sans résonance.
Détails de la Source
- ID de l’entrée
- 2869847
- Source
- JMdict_english
- Révision
- -
- Notes de révision
- Aucune note particulière
- Langue active
- Français
- Entrée précédente
- ぴっとり (pittori)
- Entrée suivante
- ぴっしり (pisshiri)