ONO.JEPANG.ORG

Entrée

パリパリ

paripari

Décrit une texture ou un son croustillant, ainsi que la sensation rigide de billets neufs ou de chemises empesées.

Sens

Sens Rapide

Un mot mimétique qui représente le son ou la texture de choses fines et croustillantes qui se cassent (comme des chips ou de la glace fine), le son du papier ou du plastique qui se déchire, la rigidité de billets de banque neufs ou de vêtements fraîchement empesés, et au sens figuré, une attitude énergique et pleine d'entrain.

  • Texture fine et croustillante
  • Rigide et neuf
  • Attitude énergique

Carte des Sens

Texture et son

Décrit le son ou la texture d'aliments fins et croustillants (comme les chips ou l'algue nori), ou le son d'objets fins et fragiles qui se déchirent ou se cassent.

パリパリの海苔

Rigide et neuf

Décrit l'état d'objets fins qui sont rigides, nets ou flambant neufs, comme des billets de banque fraîchement imprimés ou des vêtements fraîchement empesés.

パリパリの千円札

Attitude énergique

Décrit quelqu'un qui bouge ou travaille de manière dynamique, avec beaucoup d'énergie et d'enthousiasme.

パリパリ働く

Note d’Usage

Mode d’Emploi

  • パリパリの + noun

    Modifie un nom qui a une qualité croustillante, craquante ou rigide.

  • パリパリする

    Utilisé comme verbe pour indiquer que quelque chose est croustillant en bouche ou rigide au toucher.

  • パリパリと + verb

    Décrit une action qui produit un son croustillant, comme manger ou marcher sur quelque chose de fin.

  • パリパリに + verb

    Indique un changement d'état vers le croustillant ou la rigidité (ex. après friture ou empesage).

Mode d’Emploi

Expressions Courantes

パリパリの海苔

algue nori croustillante

パリパリと食べる

manger avec un bruit croustillant

パリパリのシャツ

chemise empesée

お札がパリパリだ

le billet est neuf/rigide

Nuance

Nuance par Contexte

Contextes CourantsNuanceNote d’Usage
NourriturepositiveTransmet l'idée que la nourriture est fraîchement préparée, parfaitement frite ou cuite avec un croustillant appétissant.
Attitude ou travailpositiveIndique un travailleur capable, rapide et vif. Souvent utilisé comme compliment pour l'efficacité.

Mots Similaires

Tableau Comparatif

Mots SimilairesQuand l’UtiliserDifférenceMini Exemple

さくさく

さくさく / similar

Pour des textures légères, aérées et floconneuses (comme des biscuits ou de la pâte à tarte), ou le bruit des pas dans la neige.パリパリ est pour des objets très fins, durs et secs, tandis que サクサク implique une légère épaisseur avec de l'air à l'intérieur.サクサクのクッキー

ばりばり

ばりばり / similar

Pour un craquement ou un bruit de déchirure plus fort (plastique plus épais, nourriture plus dure), ou un travail avec une intensité extrême.パリパリ est plus léger et plus fin. バリバリ implique plus de force, d'épaisseur et un son plus fort.バリバリと破く

Note d’Usage

Erreurs Courantes

Utiliser 'パリパリ' pour une pomme croquante.

Utilisez 'シャキシャキ' pour les fruits ou légumes frais et juteux. 'パリパリ' est réservé aux éléments secs et fins.

Utiliser 'パリパリ' pour une voiture neuve ou un téléphone.

Lorsqu'il signifie 'flambant neuf', 'パリパリ' ne s'applique qu'aux matériaux fins qui peuvent produire un son sec, comme les billets de banque ou les chemises empesées.

Exemples

Exemples

焼きたてのパンは皮がパリパリしている。

やきたてのパンはかわがパリパリしている。

La croûte du pain fraîchement cuit est croustillante.

LittéralDécrit la texture croustillante de la croûte de pain lorsqu'on la mord.

Source : interne

財布の中にある新しい千円札はパリパリだ。

さいふのなかにあるあたらしいせんえんさつはパリパリだ。

Le nouveau billet de 1000 yens dans le portefeuille est rigide.

VisuelCela indique qu'il n'a pas été plié et qu'il est encore rigide de la banque.

Source : interne

彼女は毎日パリパリと元気に働いている。

かのじょはまいにちパリパリとげんきにはたらいている。

Elle travaille avec énergie et vivacité tous les jours.

FiguréUne utilisation figurée pour montrer la rapidité et le bon moral au travail.

Source : interne

足元の乾燥した落ち葉をパリパリと踏む。

あしもとのかんそうしたおちばをパリパリとふむ。

Marcher sur les feuilles mortes sèches avec un bruit de craquement.

LittéralSe concentre sur le son des feuilles sèches se cassant lorsqu'on marche dessus.

Source : interne

クリーニングから戻ったシャツはパリパリになっている。

クリーニングからもどったシャツはパリパリになっている。

La chemise de retour du pressing est devenue empesée et rigide.

VisuelDécrit le tissu rendu rigide par l'amidon, donnant une impression de propreté et de netteté.

Source : interne

Mots Similaires

Questions

Quelle est la différence entre パリパリ (paripari) et サクサク (sakusaku) pour la nourriture ?

Les deux signifient croustillant, mais パリパリ est pour les choses très fines, dures et sèches comme les chips. サクサク est pour les choses plus épaisses, légères et friables comme les biscuits ou la pâte à tempura.

Puis-je utiliser パリパリ (paripari) pour des légumes frais et croquants ?

Généralement non. Pour les légumes ou fruits croquants et juteux comme la laitue ou les pommes, le japonais utilise シャキシャキ (shakishaki).

Pourquoi les chemises ou les billets de banque sont-ils décrits comme パリパリ (paripari) ?

Cela décrit au sens figuré la rigidité du papier ou du tissu sans plis. Un billet neuf ou une chemise fraîchement empesée est rigide et produit un léger son 'pari-pari' lorsqu'on le plie, donnant une impression de propreté et de nouveauté.

Détails de la Source

ID de l’entrée
1010450
Source
JMdict_english
Révision
-
Notes de révision
Aucune note particulière
Langue active
Français
Entrée précédente
パッと (patto)
Entrée suivante
パンパン (panpan)
IDENESFRPTJA